励志一生网 > 优美句子 > 优美英文句子手写 正文

优美英文句子手写

时间:2024-11-18 03:35:46

从仓颉造字到世界风靡;从甲骨文到小篆到隶书行书;从商朝到唐朝到清朝,你承载着一段又一段的历史,推动者时代的一步又一步的发展,你见证了中国的兴衰与成败,你是我们的骄傲。

中文即汉语,是我们的祖先创造的语言种类,中华人民共和国的官方语言,是世界上使用人口最多的语言。全世界有15亿人口说中文。中文主要使用于中国、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、泰国、越南、柬埔寨、缅甸以及世界各地的华人社区。现在的中文大致可以按照字型分为简体中文和繁体中文。汉语是世界上最古老的语言之一,是至今通用语言时间最长的语言之一,是世界上使用人口最多的一种文字,是中华文明延续五千年的重要载体,是沉淀了五千年中华民族智慧的结晶。

汉语,我为你骄傲!

汉语对于我们土生土长的中国人来说就是我们的母语,然而我们在与国际接轨的过程中我们的母语正在渐渐的被我们所淡忘,我们沉淀了五千年的文化正在被我们抛弃。当我们背着英文单词、听着日文歌曲、看着韩文电视剧、美国大片时可曾知道被我们遗忘的汉语正在默默的哭泣!

在我们中国那“人之初、性本善……”“天地玄黄、宇宙洪荒……”朗朗上口的句子;那”长风破浪会有时,直挂云帆济沧海“的壮志诗篇;那“绿树村边合,青山郭外斜”的优美画卷,正在被“thank you、偶吧、……所替代。反观国外却又100多个国家、2300所大学、3000万外国人学习我们的.母语。

在与国际接轨的过程中,在全国掀起英文热的时候,在我们学习英语的“现在时、过去式、完成时“的时候,有一些汉字我们却不认识了像是“懖、蠡、嚹……”那些被我们丢弃的传统文化就像是一把利刃直直的插入我们每个中国人的心中。在手机、电脑等高科技产品的刺激下,手写的字渐渐地已经被代替,我们的书写水平也越来越差劲。难道我们沉淀了五千年的传统文化也要步古拉丁文和古希腊文的后尘被别的语种所代替吗?在我们学习英语时也别忘了汉语也是联合国常用语言之一啊!

汉语,我为你哭泣!

作为炎黄子孙、华夏儿女的一员,我们应该对我们的母语-汉语,发自内心的真诚热爱让我们的母语发扬光大别让他消失掉。

1关于为老师点赞

老师,从七岁入学的那一天起,就注定要陪我们走过这段青葱岁月。没有前世的约,却有今世的缘,现在想来,不经感慨。

初到校园,对老师是崇拜得要命,只要老师稍微耍一些把戏,就能将我们骗得五体投地。在我们幼小的心灵里,老师就是神,无所不知的神。

当渐渐和老师熟悉后,当突然发现;老师有一天写错了一个字,当老师也遇到了棘手的问题时,我们忽然改变了自己的看法,原来,老师也是人啊。

当年龄再次增大,有了自己的思想和价值观后,忽然发现老师不仅是人,还是很讨厌的一个人。因为,自己觉得对的东西在他那总得不到认可,有时,甚至会突然萌生出一个很大胆的想法:老师太老了,太迂腐了。

高中是人生中最叛逆的时期,我们拥有了思想和部分的自由,老师神圣的光环早已消失不见,我们张扬,毫不顾忌,任意的挥霍着青春,我们以为生命是自己的。真的,有点自私的以为。

我的数学老师是曹老师,微卷的长发配上平常的衣服,气质佳的她看上去总是别有一番风味。手上一百多个学生,对每一个都尽心尽力,眉宇间透着一丝疲惫,但她不放弃任何一个。她总说“是金子总会发光的,高中三年有很多机会,总能找到一个来证明自己。”正是因为她的这句话,从开学来数学成绩一直不突出的我不放弃数学,跟着她一步一个脚印地努力,终于考了一个好成绩。谢谢曹老师对学生人认认真真,不抛弃,不放弃,才能让我用有这样好的成绩,在此,我为她点赞。

2关于为老师点赞作文

小草没有树木那样高大挺拔,也没有花朵那样五彩缤纷。可是,如果没有小草的陪衬,大树就不会引人注目,没有小草的装点,花朵也就不会光彩夺目。而小草却从不声张,只是默默的无私奉献。这让我联想到老师,他们如同小草一般,默默奉献着自己的一切,却从没索取过什么,他们在平凡的岗位上辛勤的工作,却从没向我们抱怨什么。

冬天,天寒地冻,我们总会不由自主搓这双手,哈着气,来保暖,可老师却用冻红的双手为我们写着板书,依旧为我们批着作业,一本、两本、三本……批完后再认真地讲解,夏天,烈日炎炎,教室仅有的乘凉“神器”——电风扇,挂在天花板上“嘎吱嘎吱”地叫着,可这些丝毫没什么用,可老师却照样来到教室,用那双辛勤的手写着板书,认真负责地为我们讲课。

每一个老师都有一双独特的手。语文老师用那双手写一个个规整的字体,教我们识字,能够写出漂亮的大字,让我们模仿、学习,能够写出一句句优美的句子,让我们学习如何写作,能够写出工整的拼音,并且叫我们阅读。数学老师用那双手写出一个个阿拉伯数字和“+”“-”“×”“÷”这些符号,串成一个个算式,教我们如何去解答,把我们这些天真的熊孩子们引进数学的殿堂,从简到难,从初步了解到深入了解,渐渐地我们掌握了各种答题技巧。英语老师用那双手写出了二十六个字母,并拼成数不清的英文单词,让我们了解到西方文化的博大精深,拉近了我们与西方人的距离。老师用他们那双手为我们打造充满乐趣的乐园。

有人说,老师像一棵大树,为我们遮风挡雨;有人说,老师像一桶水,浇灌着我们,而我却觉得,老师像一只蜡烛,燃烧自己照亮别人。

3关于为老师点赞作文

她,笑如夏花般灿烂,安如秋叶般静美。

所谓情人眼里出西施?那这算不算师生眼里出貂蝉?一直以来,老师严肃死板的形象在我心中根深蒂固,从小到大遇见的‘老古董’也不少。真至她,出现在我生命中,这一切我所认为的‘中国式老师’形象被推翻。

时光总是匆匆,不分美好和忧伤,最终都消逝在岁月的`长河。但这一幕,却自始自终印在我记忆深处。几平米的办公室里,你坐在我旁边,一小一大的身影相依偎。我盯着那道题,心里不禁烦闷,诅目许久。忽然,你莞尔一笑,有些打趣道:R18;小丫头,这样就不耐烦了啊。你学数学要有耐心。你看,我做这道题的时候也是这个思维,不过如果你把它倒过来试试看。’果然是听君一席话,胜读十年书。真是山穷水复疑无路,柳暗花明又一村,按照她的提示我很快摸索到这道题的真谛,从而成功的破解了它。如今还贪恋和他一起做数学题的氛围,她的呢喃细语,她的纤细慰问,不禁令我一阵留恋。在她身上,你看不到常年数学的那种骨子里透出的自傲,仍记得她似是感概到:R18;我小学的时候就不喜欢被老师比较,所以现在我当老师了,更不会去比较你们。R19;既而离去。我看着她的背影,忍不住沉思。有时候你会发现,与其说他是老师,倒不如说我们是老师,每每与她交流该如何制定数学计划,她总是眨着那双大眼睛,露出一副呆萌的表情,然后直点头较好。

她是我心中最美的回忆!我为她点赞。

4为我老师点个赞

她,浓密的卷发里冒出几缕银丝,细眯眼旁爬满了又细又深的鱼尾纹,但眼里透着一股清秀的神采。她就是我的语文老师——芮老师。

芮老师上课时总是用她的大嗓门耐心地给我们讲解课文,一遍又一遍,直到同学们全都理解了,她才露出满意的笑容。有的时候,芮老师讲得特别生动有趣,同学们都聚精会神地竖起耳朵瞪大了眼睛,生怕漏掉一个知识点。就连平时喜欢做小动作的几个同学也都听得入了神。我最喜欢听芮老师带我们读古诗,她的声音抑扬顿挫,特别有感情,仿佛把我们带进了诗人写诗时的意境当中。

下课的时候,芮老师总是在细心地批改我们的作业。有一次,芮老师对我说:“你这次的作文虽然写出了猫的温柔、可爱、顽皮,但你如果用举例的方法写出它的性格就更好了。”我无意中瞄到了一摞摞的作文本上,全都是一段段鲜红的评语,有表扬有批评,但更多的是鼓励。那次

有段时间我生病在家,有好多作业都落下了,我很着急,让妈妈去跟老师说明情况。妈妈回来后,告诉我:“芮老师说,作业不写没关系,孩子生病本来就很痛苦,就别给孩子再增加痛苦了。希望你快点好起来,老师说大家都很想你呢!”

看,这就是我的芮老师!你说我该不该给她点赞呢?

5为我身边的老师点赞

我身边的好老师很多,但我觉得脱颖而出的,却是教我们英语的李玲老师。

李老师是我们班的班主任,但却因为学校教师缺乏,她也接手了五(2)班的英语和美术老师。李老师虽然身处两班,但她从没有抱怨过一句,而总是笑着迎接学生。

李老师的课堂并不是干巴巴的死记硬背,更不是一上课就进入主题,却是先拿生活中的事物举例子,然后慢慢地带进课本。当然,李老师偶尔也会让我们开心一下,说个小笑话,声音模仿惟妙惟肖,让我们不得不笑出声来。可我发现,我们高兴,李老师更开心,她对我们就想对她自己的孩子一样:

一天晚上,李老师带查旭阳、我、徐才冉和各自的妈妈去买演出服装,在路上,她为我们小朋友各买了一杯奶昔,那次是夏天,但由于是晚上,有点凉气,李老师还叮嘱制作人少放点冰快,可已经放过了,我听到李老师还在呢喃抱怨着什么,我感觉到了从没有过的暖流走遍全身。

李老师总是说自己小时候语文没学好,可是训起人来头头是道,让人无言以对

。我可是轻身经历过的:一次早读,我和男生发生争吵,被李老师骂了一顿老师让我下课后去找她,我以为老师还要接着骂我,没想到李老师却柔声细语的过我说她小时候发生的事,也讲了一堆大道理,我似懂非懂,没说一句话,静静地听着,点了点头,回班了……

李老师,我为你点赞!

6点赞身边的老师

我的身边有许许多多老师,他们的身上都有很多的优点值得我们去学习。

在我刚上小学的时候,有一位让我终生难忘的老师,她就是我以前的班主任——陈佳老师。

陈老师在我们做错事后,不会特别严厉的批评我们,而是耐心地给我们讲道理。

一天,我在打扫卫生时和同学,不停讲话,几乎整层楼都可以听见。突然,

窗外有一个熟悉的身影出现了,她就是陈老师。只见陈老师的眼睛紧盯着我,从她的脸上,我好像看见了愤怒。我想,今天肯定免不了一顿骂。我的心里好像有一块大石头悬在半空,随时都有可能落下来,接着,陈老师用平和的语气对我说:“打扫完后到我的办公室来。”打扫完了卫生,我带着忐忑不安的心情来到了办公室,我的心里就像有一个无底洞一般。但陈老师并没有像我想的那样,而是用十分平和的语气对我说:“以后打扫卫生时不要再说话了,因为打扫卫生时有许多灰尘漂浮在空中,你一说话就把它们全部吸到身体里去了,还会影响到其他人,百害而不一利,以后不要再这样的环境下多说话了。”听完了陈老师的话,我便下定了决心,一定要把这个坏习惯改掉。从此,我打扫卫生时再也没有多说过话了,都是以最快的速度打扫完回家。陈老师的身上还有许许多多优点,有很多都值得我们去好好学习。

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则

a)格式要求

i、拼写正确

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b)语法要求

i、注意每个名词的单复数是否正确

ii、注意时态是否正确

iii、人称和数是否照应

c)词和句子的要求

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii、每个单词的搭配符合英语习惯

iii、每个动词的句型符合英语习惯

iv、每个介词的.用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译单位的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译单位的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的翻译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。翻译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是翻译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名翻译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。翻译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有翻译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。翻译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,翻译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。翻译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,翻译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,翻译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,翻译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,单位章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。