励志一生网 > 优美句子 > 关于外交的优美句子 正文

关于外交的优美句子

时间:2024-10-11 08:28:11

屈原(约公元前340—前278年),名平,字原。他出身楚国贵族,年轻时就表现出杰出的才能,做了楚怀王的左徒(官名),协助怀王筹划国家大事,发布政令;对外接待各国使者,处理外交事务,很得怀王信任。这样就招来一些人的妒忌。他的政敌上官大夫在怀王面前造他的谣,说屈原居功自傲,连怀王也不放在眼里,怀王就怒而疏远了屈原。

当时在战国“七雄”中,最强大的是秦、齐、楚三国,“合纵”、“连横”的斗争非常激烈,最后谁能取胜,就由这三国的内政外交的得失来决定。屈原在楚国内政上主张选贤任能,励精图治,企图建立一个理想的如尧舜禹汤时代的社会;在外交上则主张联齐合纵,对抗强秦的连横。由于怀王疏远了他,屈原这些正确的`主张都未能实行。

怀王是个昏庸的君主,在秦惠王的离间和诱惑下,接连上当,断绝了和齐国的联盟关系,结果损兵折将,丢失土地,国势渐渐衰弱下来。秦昭王继位后,提出和楚通婚,约怀王相会,屈原极力劝阻怀王不要再上当。但怀王在其幼子子兰的怂恿下还是去了,结果遭到秦国的武力劫持,死在秦国。怀王的长子顷襄王继位,令尹子兰和上官大夫等人又在顷襄王面前构陷屈原,顷襄王一怒之下把屈原流放到江南。

屈原晚年在沅水、湘水流域长期过着流放生活,眼看祖国日益衰弱,即将被秦灭亡,自己报效君王的抱负不得施展,忧心如焚,无日可了,写了大量抒发忧愤的诗作,最后在绝望中投汨罗江自尽。

我们认为生活在不同政治和社会制度下的'各国人民应该共处,不是消极共处,而且要积极地友好相处。

We believe that people with different political and social systems should live side by side – not just in a passive way but as active friends.

恐怖主义肆虐、跨国犯罪猖獗、疾病蔓延、环境污染等非传统安全因素给人类发展带来诸多威胁。

Such non-typical security threats as raging terrorism, rampant transnational crimes,spread of deadly diseases and worsened pollution of the envrironment, are posing greater danger tto human development.

在新的形势下,我们的共同关切日益增多,在推动建立公正合理的国际政治经济新秩序方面有着共同的利益和目标。

Against this backdrop, we have come to the share concerns and accordingly, more interests and objectives in facilitating the establishment of a new international economic and political order that is fair and equitable.

中国方面政府强烈谴责并坚决反对任何形式的恐怖主义。

The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes terrorism of all forms.

Recent years have witnessed a sound development momentum in bilateral ties with fruitful pragmatic cooperation in all areas.

近年来,两国关系保持良好发展势头,各领域务实合作,成果丰硕。

The important point is that each side of the transatlantic partnership is capable of shouldering its part of the problems and is ready to act in close harmony with the other.

重要的是,大西洋两岸双方能够肩负起各自应负的'责任,并准备与对方密切协作。

Despite some steps toward peace, the conflicts continue to play a significant role in regional and worldwide relations.

尽管和平取得了一些进展,但是各种冲突依然在地区及世界关系中有着重要的影响。

Our progess, prosperity, and peace are interlocked with the progress, prosperity and peace of all humanity.

我们的进步、繁荣与和平是同全人类的进步、繁荣与和平联结在一起的。

Today, world politics is shaped by two unprecedented phenomena that are in some tension with each other.

今天,主导世界政治格局的则是两大前所未有、且彼此间保持着某种张力的现象。