励志一生网 > 唯美句子 > 戎字姓氏的唯美句子 正文

戎字姓氏的唯美句子

时间:2024-10-11 22:23:01

在冬日里思乡

我站在隆冬的深处,迎风沐雪。在这样一个多雪的季节,我有些想家了,但又不知想些什么。因投笔从戎的缘故,我在这座小城生活已有40余载。有人爱把军人工作之地称作第二故乡,可我并不赞同这种说法,我觉得一个人在哪里生存,哪里就是故乡。这不是冠冕堂皇的官话,因为前人说过,人只要在大地上行走,处处都是故乡。

话又说回来,无论我身居何处,无论时光怎样流转,我仍然忘不了松嫩平原上那个生我养我的乡村小镇。有故乡的人是幸福的,不管是爱恋还是仇恨,那些陈年旧事还在,那首民谣还在……身在异乡的人,犹如一支无孔之笛,我的思念吹不出声音。在这寒冷的冬季,在异乡和故乡之间,我只能听到寒风的呜咽……

真正的飞翔是静止的,心的飞翔是看不见的'。我把心捧在手上,让思绪飞回故乡。是严冬太寒冷了,还是雪太大了,怎么没有一点故乡的消息?入夜,我的思绪贴近老家的土地飞翔,由于多年没有返乡,那里已经是物是人非了,还是人是物非了?我无梦的故乡啊,今夜你就是不点灯也是明亮的。我想象得到,那来自深冬寒冷的风声,在大地的胸腔里狂吟。劳累了一天的父兄们,正搂着结冰的日子睡觉,黎明时他们还要动身去劳作,为了赶赴另一个黑夜……

故乡的泥土是无言的,在故乡时,我的诗和文字从来都不敢大声说话。今天,我真的是想家了。至今我还清楚地记得,故乡的那片土地,驮着一个个日子,走过春生夏长,秋收冬藏。一年四季,许多事物井然有序,静悄悄地生于春暖花开,眠于寒冬腊月。我忆起镇子中央那棵老槐树,随着一茬茬出生的儿女和出走的儿女走过年轮,在风霜雨雪中,在驱赶羊群的吆喝声里,树和人都在慢慢变老……而我呀,就是在异乡寻找与那棵老槐树相同的姿势,奔向生命终点的那个人,就是常常在深夜里怀抱烂熟的汉字啃噬有限今生的那个人。

我曾多少次在梦里念出故乡的名字,念出她的蔚蓝和清亮,念出她的明澈和色泽……念着念着,就念到了天明。如今在深深的冬天里,雪是上苍唯一的语言。是雪,给冬天带来了姓氏,所以,它姓冬。雪,仅仅一个词,就让我们忆起它的全部家史。我所在的城市,无论风怎么吹,都很难融化那些堆积的雪。我的故乡更是年年都要下雪,下很大很大的晶莹的雪。所以我用雪,用飘舞的雪花,用这个世界共同的语言,与故乡交流思念的心语,更希望让故乡的雪清除我肩上、身上的尘土,让故乡那种纯正的白靠近我的心脏,渗入我的骨头。

站在冬天里思念故乡,自然就会忆起,如果我们是雪花那些单纯的孩子,就不会拿一整个冬天去堆那么多的雪人儿。让我们继续做个懂事听话的乖孩子吧,让干干净净的雪继续做它纯洁的雪吧,千万不要让雪变成受伤的水,也不要破坏我们冬天里童贞的梦。雪花在一个句子里,冷冻了一个冬天。那些不紧不慢的日子,不停地向我招手。我在追问:骨头里的雪呢?眼睛里的雪呢?爱情里的雪呢?大地上的雪呢?故乡里的雪呢?那位擦肩而过的红颜知己的雪呢?还有那位美丽的少女的雪呢?

因为想家,我愿意忍受寒冷,甚至是酷寒,我愿意站在凛冽的寒风中,我愿意不停地在枝头颤抖和摇晃,我愿意用所有的沧桑和孤独,我愿意用一把锋利的刀,用冒着腾腾热气的汗,用深深的皱纹,用苍苍的白发,把自己打磨成一片雪花,让自己保持干净,不染一尘,然后借助风力,飞往故乡,永远融入故乡的泥土!

为了和雪保持血缘,我从一滴水起步,变成一条小溪,,一条小河,一条大江,汇成一个大海,然后进入空气中遭受雷电的洗礼,最后浴火重生。请记住啊,我的乡亲,每一个轮回的开始,都是雪花飘落的时候……

《木兰诗》是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事。下面我们为大家带来《木兰诗》的趣话,仅供参考,希望能够帮到大家。

《木兰诗》的趣话

《木兰诗》(又名《木兰辞》),是我国南北朝时乐府民歌中一首有名的叙事诗。诗歌问世以后,木兰女扮男装代父从军的故事一直脍炙人口,木兰也成了一名青年女子的英雄形象。但木兰姓什么,家住何处等与木兰有关的一些情况,一直不为人知。

直到1980年,在大兴安岭发现了“鲜卑石室”太平真君(北魏太武帝年号)四年(公元443年)的石刻祝文和有关文献,根据其中所载内容,经有关专家考证,认为《木兰辞》中的木兰原名穆兰,她既是《木兰诗》中的主人公,又是诗的作者。穆兰家在河套(指内蒙、宁夏境内贺兰山东,狼山和大青山南,黄河沿岸的'地区)内,北魏太武帝神二年(公元429年),天朝征兵(即诗中的“可汗大点兵”),以统一北方,穆兰因父老而代父从军,“旦辞黄河去,暮至黑山头(今内蒙五原郡)”的军营报到,担任了太武帝拓跋焘的御前传令兵,因此往往单独行动,传递军机要件,而受到“可汗”(太武帝拓跋焘)的信任。太平真君二年(公元441年)十二月,太武帝获胜归来,穆兰因允武允文,受到单独召见。太武帝要她担任五品的“尚书郎”。她因怕女扮男装,担任朝臣而犯欺君之罪,坚决表示“木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿回故乡”。《木兰辞》就是她回乡后,用汉朝乐府“缘事而发”的民歌形式写成的,原题为《穆兰辞》,后传为《木兰辞》。

1983年1月号的台湾《人世间》杂志上曾刊登署名欧阳不修写的一首题为《天涯游子故园情》的新木兰词,表达了海外游子盼望祖国统一,骨肉团聚的迫切心情。这首词写道:

唧唧复唧唧,老儿长叹息,问我何所思?问我何所忆?我说心内酸,频年久浪迹,身为乱世民,家人长散失,多少相思苦,多少离愁味,来台卅余年,书信不能寄。不能寄。不闻母亲唤我声,只闻窗前夜雨声悲泣!不闻贤妻唤我声,只闻子规啼血三更急!不闻儿女唤我声,只闻梁间乳燕哀戚戚!树高虽千丈,落叶归根地。但愿上帝发慈悲,祖国河山早统一,早统一兮可还乡,亲情骨肉庆团叙。

说来也巧,在国外也有两位木兰式的女子。18世纪俄国文学家杜罗娃,23岁参加了一个骑兵团,在战斗中由普通一兵晋升为骑兵大尉,后因负伤,才暴露了女性身份。以后,她拿起笔,走上了文学创作的道路。19世纪英国有位才华出众的大学生,名叫巴利,15岁就荣获了爱丁堡大学医学博士学位。后来投笔从戎,在军队中当医助,一直荣升到英军监察长,在军队中干了半个世纪,直到死后检尸时,才发现他是一位女性。在我国军队中,也有一位,她就是小说《战火中的青春》中副排长高山的生活原型,辽宁凌原人郭俊卿。她15岁时改名为郭富,参加了八路军,为革命立下了汗马功劳。1983年因病逝世。

拓展阅读:《木兰诗》文言常识

字词句

A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕

通假字

①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。

古今异义

①爷:古义指父亲,e.g.:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

②走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

③但:古义为只,副词,e.g.:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

④郭:古义为外城,e.g.:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

⑤户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。

⑥迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。

⑦十二:古义为虚数多,今义数词,十二。

一词多义

市:a.集市,e.g.:东市买骏马;b.买,e.g.:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)

买:a.买(东西), e.g.:东市买骏马;b.雇,租,e.g.:欲买舟而下。

愿:a愿意,e.g.:愿为市鞍马;b希望,e.g.:愿驰千里足。

词语活用

①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。

②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。

③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。

成语:扑朔迷离

原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。

特殊句式及重点句子翻译

①省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)

愿意为此去买鞍马。

②倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)

问一声闺女想的是什么?

③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。

④当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。

文章修辞

互文交错

(1)当窗理云鬓,对镜帖花黄。

(2)将军百战死,壮士十年归。

(3)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(4)开我东阁门,坐我西阁床。

(5)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

复沓

(1)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

(2)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

顶针

(1)军书十二卷,卷卷有爷名。

(2)归来见天子,天子坐明堂。

(3)出门看火伴,火伴皆惊忙。

(4)壮士十年归,归来见天子。

排比

(1)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

(2)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

比喻

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

夸张

(1)万里赴戎机,关山度若飞。

设问

(1)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

对偶

(1)不闻机杼声,惟闻女叹息。

(2)朔气传金柝,寒光照铁衣。

(3)将军百战死,壮士十年归。

(4)策勋十二转,赏赐百千强。

(5)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

反问

(1)双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

借代

1.愿驰千里足,送儿还故乡。

《木兰诗》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。它记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

木兰诗一词多义

市:东市买骏马(集市)

愿为市鞍马(买)度:关山度若飞(越过)

度已失期(估计,考虑)——西汉.司马迁《陈涉世家》

通假字

对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。[10]

著我旧时裳:“著”通 “着”,穿。[10]

古今异义

爷:卷卷有爷名

古义:指父亲;

今义:指爷爷,即父亲的父亲。

走:双兔傍地走

古义:为跑,

今义:行走。

但:但闻黄河流水鸣溅溅

古义:为只,副词

今义:常用作转折连词

郭:出郭相扶将

古义:为外城

今义:仅用作姓氏

户:木兰当户织

古义:为门

今义:人家、门第。

迷离:雌兔眼迷离

古义:眯着眼

今义:模糊而难以分辨清楚

词语活用

①“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思。

②“策”名词作动词,登记。策勋十二转。

③“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。

成语

扑朔迷离

原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。

特殊句式及重点句子翻译

①省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)译文:愿意为此去买鞍马。

②倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)译文:问一声闺女想的`是什么?

文章修辞

互文交错

(1)当窗理云鬓,对镜帖花黄。

(2)将军百战死,壮士十年归。

(3)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(4)开我东阁门,坐我西阁床。

(5)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。

复沓

(1)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

(2)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

顶真

(1)军书十二卷,卷卷有爷名。

(2)归来见天子,天子坐明堂。

(3)出门看火伴,火伴皆惊忙。

(4)壮士十年归,归来见天子。

(1)爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

(2)东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

比喻

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

夸张

万里赴戎机,关山度若飞。

设问

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

对偶

(1)不闻机杼声,惟闻女叹息。

(2)朔气传金柝,寒光照铁衣。

(3)将军百战死,壮士十年归。

(4)策勋十二转,赏赐百千强。

(5)旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

反问

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

借代

愿驰千里足,送儿还故乡。

创作背景

《木兰诗》产生的时代众说纷纭,但据其最早著录于陈释智匠所撰的《古今乐录》,可证其产生之时代不晚于陈。诗中称天子为“可汗”,征战地点皆在北方,则其产生之地域在北朝。诗中有“旦辞黄河去,暮至黑山头”,“但闻燕山胡骑声啾啾”语。黑山即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南,去黄河不远。燕山指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。据此,《木兰诗》中之战事,当发生于北魏与柔然之间。柔然是北方游牧族大国,立国一百五十八年(394—552)间,与北魏及东魏、北齐曾发生过多次战争。而最主要之战场,正是黑山、燕然山一带。429年,北魏太武帝北伐柔然,便是“车驾出东道,向黑山”,“北度燕然山,南北三千里。”(《北史·蠕蠕传》,蠕蠕即柔然。)

此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。因此,学者们大都认为,民歌《木兰诗》产生于北朝后期。