《哈姆雷特》的中文译本中,比较受推崇的有卞之琳译本、梁实秋译本、 朱生豪译本。那么梁实秋作家的大家了解?
《哈姆雷特》梁实秋的散文体翻译
用散文体译莎剧的代表人物就是梁实秋先生。梁实秋先生以近四十年的漫漫人生完成煌煌四十卷《莎士比亚全集》的翻译,是中国文化史上的不朽盛事,海内外能独自把莎剧全部译成汉语的,迄今只有梁实秋先生一人。并且他对待翻译的态度与他的人生观一样,传统,十分严谨,一丝不苟。在翻译莎士比亚时,他经过大量的“爬梳剖析”,最终选定未经任何增删的牛津版本作为原文材料,还广泛阅读了许多莎剧专家的大量注释,作细致的比较鉴别,尽量使译作与原作保持一致。
梁实秋的译文:死后还是存在,还是不存在,——这是问题;究竟要忍受这强暴的命运的矢石,还是要拔剑和这滔天恨事拼命相斗,才是英雄气概呢?死,——长眠,——如此而已;梁实秋采用了散文体,把原文中的“无韵体”一律译成散文,而“原文中押韵之处则悉数译为韵语。”用散文体翻译莎剧,也在一定程度上推进了白话文运动的进一步发展和完善。关于译为散文的原因,他在30年代出版的莎剧译本的《例言》中提出了自己的观点。他这样谈到,“莎翁的原文大部分是‘无韵诗’,凡原文为‘无韵诗’,则亦译为散文。因为‘无韵诗’中文根本无此体裁,莎翁之运用‘无韵诗’体亦甚自由,实已接近散文,不过节奏稍微齐整;莎士比亚戏剧在舞台上演员并不咿呀吟诵,亦读若散文一般。所以译文以散文为主。”“不过,所谓无韵诗并不是等于把散文拿来分开排印,这是很重要的一点。
他的译文不是单纯的直译,逐字直译会成为令人无法卒读的文字,也不是完全意译,因为意译能产生流畅的文字,但与原文的语气和节奏相差太远了。梁实秋的散文译本通俗易懂,读起来不会那么枯燥,索然无味。“死后还是存在,还是不存在,——这是问题;”一个踌躇满志又迷茫敏感的王子形象跃然纸上。三.卞之琳的诗体翻译用诗体翻译莎士比亚戏剧的有孙大雨,方平,林同济等人,但最著名的代表人物是卞之琳先生。
卞之琳先生认为莎剧本身是一种诗体,而他本人也是诗人,所以卞之琳是诗人译诗,以诗译诗的典型代表。他认为,莎剧既然是诗剧,译文也要还其诗剧的本来面目,唯有如此,才能充分保持原作的面貌,以复制出同样或相似的效果。周珏良在《卞译莎士比亚悲剧与素体诗的移植》一文中说:“卞译莎士比亚悲剧试用‘顿’的方法把英语素体诗移植到汉语中来是成功的,译文中诗的部分是能让读者感到一种节奏感的。”
卞之琳的译文:活下去还是不活:这是问题。要做到高贵,究竟该忍气吞声来容受狂暴的命运矢石交攻呢,还是该挺身反抗无边的苦恼,扫它个干净?死,就是睡眠——因为汉语中没有音步,所以卞译采用了模拟办法,以一个两个单音汉字作为一个节拍单位,合成一个“音组”为一“顿”,以顿代步。
再来看看行数的对应。原文是12行半,译文也是12行半,做到了行数相等。不仅行数相等,而且尽可能“对行翻译”,也就是说,译文的诗行顺序与原文尽量取得一致。在他看来,形似,而后神似,得形方可传神。“形似”和“神似”,原本是文学翻译,特别是诗歌翻译力求兼备的品质。真正的诗是内容与形式高度统一的艺术。这样强调形式,卞之琳先生是这样说的,“莎士比亚原著的面目是这样,要让读者看到莎士比亚的原来面目。”总之言之,卞先生的译文相当严格地保存了原文的结构,形成了吞吐起伏的节奏,忠实地传达了哈姆雷特王子沉思的内容。
《哈姆雷特》哪个中文译本最好?
近百年来,中国已有多达近二十个不同译本的.《哈姆雷特》,诸如邵挺、梁实秋、田汉、曹未风、朱生豪、孙大雨、卞之琳、方平、林同济,以及姜维枫、北塔等翻译家的汉译本。
在《哈姆雷特》几个有代表性的重要译本中,卞之琳的译本几乎是出现得最迟的,却是最被称道的“精品译作”。卞译《哈姆雷特》初版于1956年的人民文学出版社,在他晚年编校定稿的三卷本《卞之琳译文集》(2000年安徽教育出版社)中,他把译名最后确定为《丹麦王子哈姆雷特悲剧》。作为著名的诗人与文学翻译家,卞译《哈姆雷特》的优长,主要是吸取了此前各家译本的长处,用他自己的话说:“曾参考曹未风、朱生豪译本(及其吴兴华校本),加工中发现个别不谋而合处,未加更动,个别受启发处,已另行改进,即使晚近才出版的林同济译本,也在新近校订中用以鉴照。”可谓集思广益。此外,卞译还按照莎剧的原样,剧词有诗体与散文体的区别,而不像别的一些译本几乎全是散文化的。
梁实秋翻译的莎剧,每个剧本的前面都有《序言》,分别概述该剧的故事来源、著作年代、版本历史与舞台历史,以及译本所根据的版本等等,而且梁实秋还是唯一以一人之力完成了翻译《莎士比亚全集》全部作品的中国作家。莎剧中原文多有猥亵语,梁译做到“悉照译,以存其真” 。
朱生豪1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1941年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
朱生豪,想必这个名字很多人都不熟悉,但是读过他的情话的人都会深深被折服。他写给妻子宋清如的情话俏皮可爱,徐志摩都差他一个等级。下面我们来看一下朱生豪的10句情话,看看你会被哪一句情话惊艳到!
原本木讷的一个男人,遇到自己爱的人的同时,内心竟然如此柔细,怎么能让人不服呢?在当时的那个年代,朱生豪能说出这般情话,真的是妥妥地喂狗粮喂到撑啊!
他是一个诗人,是著名的翻译家,他写过很多的作品,但唯独在爱情面前,收起了锋利的笔锋,转为柔情的诉说。
当时他们身处的环境,比我们想象中的要复杂得多,所以朱生豪的心愿就是和宋清如在一起,每天能够平平安安地在一起。虽然后来他确实和宋清如在一起了,但是英年早逝,32岁就因劳累过度去世了。而宋清如则在后半辈子的日子里,抚养他们的'孩子以及替丈夫完成了剩余的《莎士比亚》的翻译。
在朱生豪写的这么多情话里,这一句是最打动人心的。看过了世间那么多的风景,还是不如你在我身边甜甜安睡的模样最美。
当时他们两个经常是以书信往来,但是如果宋清如没有及时回信,朱生豪就着急得不得了。爱一个人就是想知道她在哪里,在干什么。但是朱生豪却能够把这种感受描写地这么俏皮可爱。
这句话其实还有另一种表达的方式:“除了你,世界上的其他人都是多余的人。”真情流露,真心可鉴啊。
这句情话曾经感动了多少人啊,“不要愁老之将至,你老了一定很可爱”,情话动听,真情也可贵。
对于朱生豪来说,最好的结果,莫过于两个人早点相守。只有相守,才能让两个人在战争年代更加安心。
在朱生豪众多的情话中,这一句情话最为撩人。爱意满满,让人动容。朱生豪和妻子在一起的这段时光里,是他一生中最快乐的时光。
宋清如比朱生豪大一岁,可以说是姐弟恋。但是在朱生豪眼里,宋清如是一个值得被疼爱的人,哪怕她比他大,都阻挡不住他的爱意。
朱生豪是名副其实的才子,而宋清如其实也是才女。但是和朱生豪结婚以后,她为家庭甘愿牺牲了很多。直到朱生豪去世以后,她仍然为丈夫和国家做出了很大努力。朱生豪一生中情话撩人,但是宋清如也真的值得被爱。在朱生豪众多的情话中,你最喜欢哪一句呢?
1、醒来觉得甚是爱你。
2、望你的信如望命一样。
3、心没处安放,寂寞得难堪。
4、我是,我是宋清如至上主义者。
5、我渴望和你打架,也渴望抱抱你。
6、我一定要吃糖,为着寂寞的缘故。
7、我爱你永远爱不完,愿蚊子不要叮你。
8、我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。
9、幸亏世上还有一个你,你不要鄙夷我。
10、寄给你全宇宙的爱和自太古至永劫的思念。
11、如果没有你,生命对于我将是不可堪的……
12、我想作诗,写雨,写夜的相思,写你,写不出。
13、你的来信如同续命汤一样,今天我算是活转来了。
14、心里不痛快的时候,也真想把你抓起来打一顿才好。
15、心里怪无聊的,懒得做事,只想倚在你肩上听你讲话。
16、大半段的生命已经这样完结了,怎么还禁得起零星的磨蚀。
17、你说过你希望将来,因此我希望你将来能到我坟墓上看我。
18、要是你真比我大,那么我从今后每年长两岁,总会追及你。
19、如果不是因为这世界有些古怪,我巴不得永远和你厮守在一起。
20、我希望我现在就死,趁你还做得出诗的时候,我要你做诗吊我。
21、今后再不说诳话欺骗自己了……我愿意懂得“永恒”两字的意义。
22、每天每天你让别人看见你,我却看不见你,这是全然没有理由的。
23、希望你快快地爱上一个人,让那个人欺负你,如同你欺负我一样。
24、要是世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。
25、快用两句骗小孩子的话哄哄我。一点乐趣都没有,一点希望都没有。
26、我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世界最重要的人。
27、我实在是个坏人,但作为你的朋友的我,却确实是在努力着学做好人。
28、要是我们现在还不曾结婚,我一定自己也不会知道我爱你是多么的深。
29、但愿来生我们终日在一起,每天每天从早晨口角到夜深,恨不得大家走开。
30、我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你,你愿不愿待我好则非我所愿计及。
31、你的心里才是我唯一的灵魂的家,要是我不还你你了,我的灵魂将失去了和谐。
32、不许你再叫我先生,否则我要从字典中查出世界上最肉麻的称呼来称呼你。特此警告。
33、我愿把我的灵魂浸入你的灵魂里。你在我脑中的印象一天比一天美好。我说不出话来。
34、今天中午气得吃了三碗,肚子胀得很,放了工还要去狠狠吃东西,谁教宋清如不给信我。
35、你在古时候一定很笨很不可爱的,这我很能相信,因为否则我将伤心不能和你早些相识。
36、我只想变作个鬼来看你,我看得见你,你看不见我。总有一天,我会想你想得发痴了的。
37、要是我能把我的灵魂封在信封内寄给你,交给你保管着……你想不出此刻我是多少快乐。
38、这里一切都是丑的,风、雨、太阳都丑,人也丑,我也丑得很。只有你是青天一样可羡。
39、我仍然是幸福的,我永远是幸福的。世间的苦不算什么,你看我灵魂不曾有一天离开过你。
40、我太没有野心,也许就是这一点不好,觉得彷佛只要看见你五分钟,就可得到若干程度的满足的样子。
41、我不很快乐,因为你不很爱我。但所谓不很快乐者,并不等于不快乐,正如不很爱我不等于不爱我一样。
42、我希望像太阳照着雪人一样让我全身的机构一下子碎为粉末,播撒在太空中,每一粒粉末都含有对你的眷念。
43、此行使我充满了幸福感,你不要想象我又起了惆怅,即使是惆怅,也是人生稀有的福分,我将永远割舍不了你。
44、也许那时我到底是一个弱者,那时我一定不敢见你,但我会躲在路旁看着你,而心里想,从前我曾爱过这个人。
45、我把我的灵魂封在这封信里,你去旅行的时候,请把它随身带在口袋里,带它同去玩玩,但不许把它失落在路上。
46、我很欢喜,“不记得凝望些什么,一天继续着一天。”两句话,说得太寂寞了。但我知道,我所凝望着的只是你。
47、我只愿凭这灵感的相通,带给彼此以慰藉,像流星的光辉,照耀我疲惫的梦寐,永远存一个安慰,纵然在别离时。
48、我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。
49、昨夜我曾梦着你……于是他们把我葬在坟墓里,连着坟墓把我抗到你的跟前。我可一隔着坟墓和你说话,但是看不见你。
50、有时我对你说的我要吃了你,那是从头到脚连衣服鞋袜一起在内整个儿的把你吞下肚里去的意思,你会不会吓得哭起来了呢?