励志一生网 > 经典语录 > 感人的俄语经典语录 正文

感人的俄语经典语录

时间:2024-11-20 13:32:04

1. 时间总会过去的,让时间流走你的烦恼吧!

время все равно прохоит, пусть оно унесет все твои несчастья.

2. 你硬要把单纯的事情看得很严重,那样子你会很痛苦。

Ты замучишься, если ты все время осложняешь жизнь.

3. 永远扭曲别人善意的人,无药可救。

Ничем не спасается человек, который всега не правильно понимает ороушие ругих.

4. 说一句谎话,要编造十句谎话来弥补,何苦呢?

зачем врать есять раз, чтоы скрывать ону ложь.

5. 白白的过一天,无所事事,就像犯了窃盗罪一样

Безельница это словно воровству.

6. 广结众缘,就是不要去伤害任何一个人。

Дружить, а не уружить

7. 沉默是毁谤最好的答覆。

Молчание ---самый сильный ответ на клеветы.

8. 对人恭敬,就是在庄严你自己。

Уважать ругих тоже самое, что сея уважать.

9. 拥有一颗无私的爱心,便拥有了一切。

Иметь оно великоушное серце----это иметь все!

10. 来是偶然的,走是必然的。所以你必须,随缘不变,不变随缘。

Люовь прихоит случайно, а ухоит сужено. Поэтому пусть прихоит и ухоит по своему закону. Уважать закон---это вечный закон.

11. 慈悲是你最好的武器。

Дороушие --- лучшее оружие тее.

12. 只要面对现实,你才能超越现实。

Преоолеть пролемы в реальности, нао похоить к пролемам исхоя из реальности.

13. 良心是每一个人最公正的审判官,你骗得了别人,却永远骗不了你自己的良心。

Совесть----самая справеливая суья, Ты оманешь ругих, а свою советь не оманешь никога.

原文 俄语阅读:66句经典句子俄语翻译(2)

14. 不懂得自爱的人,是没有能力去爱别人的。

еловек не умеет ругих люить, если он сам сея не люит.

15. 有时候我们要冷静问问自已,我们在追求什么?我们活着为了什么?

Инога нам нао поумать, зачем жить? Раи чего жить?

16. 不要因为小小的争执,远离了你至亲的好友,也不要因为小小的怨恨,忘记了别人的大恩。

Нельзя отчужаться от своих лизких из-за маленьких спор, и также нельзя заывать милость ругих из-за мелких неприятностей.

17. 感谢上苍我所拥有的,感谢上苍我所没有的。

Благоарю Бога за что, что мне ал, также за то, что мне не ал.

18. 凡是能站在别人的角度为他人着想,这个就是慈悲。

Дора это то, кога ты умаешь исхоя из позиции ругих, умаешь не раи сея.

19. 说话不要有攻击性,不要有杀伤力,不夸已能,不扬人恶,自然能化敌为友。

20. 诚实的面对你内心的矛盾和污点,不要欺骗你自己。

естно признаваться в зле и грязи в твоем уше, не оманывать сея.

21. 因果不曾亏欠过我们什么,所以请不要抱怨。

Корма никога нас не оманула, и так что не жалуешься!

22. 大多数的人一辈子只做了三件事;自欺、欺人、被人欺。

Многие в жизни только 3 елами занимались: оманывать сея, оманывать ругих и оманываться ругими.

23. 心是最大的骗子,别人能骗你一时,而它却会骗你一辈子

Твоя уша-----самая ольшой оманщик, ругие тея оманывают в некоторое время, а она---всю жизнь.

24. 只要自觉心安,东西南北都好。如有一人未度,切莫自己逃了。

Если сея чувствуешь хорошо , неважно, ге ты нахоишься. Если еще есть человек в ее, то не ухои и ему помоги.

25. 当你手中抓住一件东西不放时,你只能拥有这件东西,如果你肯放手,你就有机会选择别的。人的心若死执自己的观念,不肯放下,那么他的智慧也只能达到某种程度而已

26. 如果你能够平平安安的渡过一天,那就是一种福气了。多少人在今天已经见不到明天的太阳,多少人在今天已经成了残废,多少人在今天已经失去了自由,多少人在今天已经家破人亡。

Если ты можешь лагополучно провоить сегоняшний ень, это ольшое счастье. Веь многие в этот ень умерли, многие стали инвалиов, многие потеряли свооу, многие потеряли семью.

27. 你希望掌握永恒,那你必须控制现在。

Если хочешь овлаеть своим уущим, то нао влаеть настоящим.

28. 恶口永远不要出自于我们的口中,不管他有多坏,有多恶。你愈骂他,你的心就被污染了,你要想,他就是你的善知识。

Никога не ругать, не смотря, какой он злой. Если ругаешься со злыми люьми, ты станешься таким же злым. Нао умать, что он как раз тее зеркало.

29. 别人可以违背因果,别人可以害我们,打我们,毁谤我们。可是我们不能因此而憎恨别人,为什么?我们一定要保有一颗完整的本性和一颗清净的心。

Пусть ругие нарушают корму, пусть елает зла тее, пусть тея разивают, клеветают, но тее все равно не нао ненавиеть их. Потому что тее нао сохранить свою натуру и ушу в полном и чистом состоянии.

30. 如果一个人没有苦难的感受,就不容易对他人给予同情。你要学救苦救难的精神,就得先受苦受难。

Если не испытывал еы, то тее труно сочувствовать ругим.

31. 世界原本就不是属于你,因此你用不着抛弃,要抛弃的是一切的执著。万物皆为我所用,但非我所属。

тот мир никога не приналежит тее, и ты не можешь его росать. То, что нао росать ---это твоя настойчивость. Мир существует ля нашего использования, а не по нашим распоряжением.

32. 虽然我们不能改变周遭的世界,我们就只好改变自己,用慈悲心和智慧心来面对这一切。

ᆳʫ裺ѧ֧էӧѧߧ֧ӧڧ

ߧѧ ߧѧ֧ԧ ֧է

֧ҧ էӧ.

ڧ էѧا է ҧ֧է

ӧڧ, ѧ .

ߧ ӧ֧ ԧݧէڧ ֧էڧ,

ߧ ߧѧӧڧ ֧ާ:

- ֧ާ ܧߧ ܧ?

ܧӧ, ߧ ާ!

ާڧߧ էӧ֧ ܧ֧ -

ӧڧ , ܧӧ٧ߧ.

ѧ ֧ ӧѧ ֧ӧڧ

ڧէڧ ӧ ӧ֧ԧէ ߧ ѧ.

ߧ է֧ߧ ѧܧ ڧ,

ܧ ߧ֧ҧ ߧ էߧ.

ӧڧ: - ѧէ֧ߧ ԧѧݧ,

է֧ էاէڧ ݧڧӧߧ!

ѧӧڧݧ ٧ ݧ֧,

ڧҧѧӧڧ ܧڧݧ.

ѧ ٧ѧާ֧ڧ -

֧ԧѧ ѧݧ ا֧ݧ.

- , ާڧܧ ܧݧѧ, -

ߧ ܧѧ٧ѧݧ ާѧާ ѧ, -

ڧҧѧӧڧ ֧ݧ !

- ֧,- ܧѧ٧ѧ ӧѧ ֧ӧڧ, -

ѧ ֧ҧקߧ ݧڧܧ !

էѧӧߧ ӧ֧էڧݧ ާѧާ:

"ߧڧاߧ ܧѧ ܧڧ !

ݧѧ ݧѧާ

ߧڧا֧ ֧ݧѧ ԧ".

֧ߧ էڧӧѧߧ է

ӧ ܧѧ ڧ ֧֧.

ѧ ֧ԧ ڧݧѧݧ ߧ է

է ӧѧڧݧ էӧ֧.

ѧ ҧѧէӧѧݧ ѧ:

- ֧ߧܧ ܧ֧ܧڧ ܧѧ,

է֧ݧѧ ֧!

ڧק ӧѧ ֧ӧڧ -

ѧ ӧ֧ԧէ, ѧڧ ӧ֧.

ܧѧ٧ѧ, ӧ ߧ ѧ:

ܧѧ ݧ֧٧֧ ݧѧ,

ӧ֧ ߧ֧,

֧ߧ ѧܧާ ԧ,

ۧէק ߧ էӧ

֧֧ ާ֧ ڧݧ էӧ!

֧ߧ ߧѧ ܧӧѧڧ,

ڧ ӧ٧ݧ ߧէܧ.

֧, اѧݧ, ֧ݧ ާڧ

ҧէߧ֧ ֧ߧܧ.

ߧ ק ֧ ڧ ҧݧէ.

ܧڧէ ӧ ާ֧:

ܧ ֧ާ ߧ֧.

- ֧! - ܧڧڧ ӧѧ ֧ӧڧ. -

֧ ߧاߧ ѧܧާ !

էߧѧاէ ӧ ֧ҧ

էݧ ߧ֧ާ ԧҧ,

էݧ ߧ֧ާ ֧ҧ

ڧݧ: - ҧ?

֧ާ ӧڧէڧ

ѧا ݧߧ֧ߧ էߧ?

ܧ ݧ -

ا֧, ԧ٧ߧ ߧ?

ا֧, ܧ-ߧڧҧէ ߧѧ٧ݧ

ѧ ߧ֧ӧ֧ߧ ֧ܧݧ?

- ! - ܧѧ٧ѧ ӧѧ ֧ӧڧ. -

֧ۧѧ ӧѧ !

,- ܧѧ٧ѧ ӧѧ ֧ӧڧ, -

ڧا , .

ݧ էѧݧ է֧:

- , ֧ ܧѧܧ էѧ!

֧ߧ ݧ اڧ ߧ ӧ֧,

ݧ ӧڧէ֧ ӧ ߧ ѧ.

ժѡᆳʫ衿£

еловеческое горе заключается в том, что он не правильно поставил ля сея цель.

2. 如果你不给自己烦恼,别人也永远不可能给你烦恼。因为你自己的内心,你放不下。

Есть ты не сам сея мучишь, то никто тея не может мучить. Все потому, что ты слишком к серцу воспринимаешь мир вокруг тея.

3. 你永远要感谢给你逆境的众生。

Тее нао все время лагоарить тех, кто составлял тее труность.

4. 你永远要宽恕众生,不论他有多坏,甚至他伤害过你,你一定要放下,才能得到真正的快乐。

Нао все время прощать ругих, несмотря какой он злой, аже он селал тее плохое, если всей уши его простишь, тога ты получишь настоящее счастье.

5. 当你快乐时,你要想这快乐不是永恒的。当你痛苦时,你要想这痛苦也不是永恒的。

Кога тее счастливо, не заывай, что это не вечно. В кога тее грустно, и умай, что это тоже не вечно.

6.今日的执着,会造成明日的后悔。

Сегоняшняя неразумная настойчивость станет завтрашним сожалением.