修饰句子的定语从句
修饰句子的定语从句用法大家掌握了吗?以下是小编精心准备的修饰句子的定语从句用法讲解哦,大家可以参考以下是内容哦!
在复合句中修饰名词和代词的从句叫做定语从句.
被定语从句修饰的名词或代词叫做先行词.
引导定语从句的关系代词有who,whose,whom,which,that,as;
引导定语从句的关系副词有when,where,why;
关系代词在定语从句中做主语,宾语,定语.
关系副词在定语从句中做状语.
一.由who,引导的定语从句,who在从句中做主语(口语中也可做宾语),
修饰表示人的先行词.例如:
Thisisthemanwhohelpedme.
Doyouknowthecomradewhospokejustnow?
Theboywho//whomwesawyesterdayisJohn’sbrother.
二.whom引导的定语从句,whom在从句中作宾语,修饰表示人的先行词,
口语中可以省略.
Thedoctor(whom)youarelookingforisintheroom.
Theperson(whom)youjusttalkedtoisMr.Li.
=ThepersontowhomyoujusttalkedisMr.Li.(介词后whom不能省略)
Thebabieswhomthenursesarelookingforareveryhealthy.
(固定短语中的介词一般不省略,介词仍放在动词之后)
三.whose引导的定语从句,whose在从句中作定语,修饰表示人或物的先行词.
DoyouknowthewomanwhosenameisMary.
Passmethedictionarywhosecoverisblack.
四.that引导的定语从句,that在从句中做主语或宾语,修饰表示人或物的先行词,
作宾语时可省略,不能放在介词后面作宾语.
Theletter(that//which)Ireceivedwasfrommyfather.
Ican’tfindtheletterthat//whichcamethismorning.
Doyoustillrememberthedays(that//which)wespenttogether?
Thisisthemanthat//whohelpedme.
Thehouse(that//which)weliveinisnotlarge.
=Thehouseinwhichweliveisnotlarge.
Thedoctor(that//whom//who)youarelookingforisintheroom.
五.which引导的定语从句,which在从句中做主语,也可做宾语,或介词的宾语,
修饰表示物的先行词.先行词可以是词、短语、句子.
Thisisthebook(which/that)youwant.
Thebuildingwhich//thatstandsneartheriverisourschool.
Theroominwhichthereisamachineisaworkshop.(介词后面的which不能省略)
Thehouse(which/that)weliveinisnotlarge.
Thisisthewatch(which/that)hewaslookingfor.
(在含有介词的动词固定词组中,介词只能放在动词之后,不能放在which之前)
六、that和which都可以修饰表示物的先行词,但是下列情况只能用that.
①.先行词为不定冠词all,few,little,much,everything,nothing等.
All(that)youhavetodoistopractiseeveryday.
Thereisn’tmuch(that)Icando.
②.先行词被序数词或形容词的最高级所修饰时.
Thefirstlesson(that)Ilearnedwillneverbeforgotten.
Thisisthebestfilm(that)Ihaveeverseen.
③.先行词被all,any,every,few,little,no,some等不定代词修饰时.
Ihavereadallthebooks(that)yougaveme.
④.先行词被theonly,thevery,thelast,thesame等修饰时.
ThewhitefloweristheonlyonethatIreallylike.
ThisistheverybookthatIwanttoread.
ThisisthesamebookthatIwanttoread.(同一本书)
----ThisisthesamebookasIwanttoread.
⑤.当主句以who或which开头的特殊疑问句时,定语从句that引导.
Whoisthemanthatisstandingthere?
Whichofusthatknowssomethingaboutphysicsdoesn’tknowthis?
⑥先行词既有人又有物时.
Wetalkedaboutthepersonsandthingsthatwecouldremember.
⑦time做先行词,前面如果有序数词或last来修饰时,定语从句用that来引导或省略;如果没有序数词或last来修饰时,既可用when也可用that来引导.
Thisisthelasttime(that)Ishallgiveyoualesson.
Thefirsttime(that)Isawhimwasin1972.
It’stime(that)wegotup.
七、as引导的定语从句,
as用作关系代词和关系副词引导限定性定语从句,在从句中作主语、定语、表语、或状语,常与thesame…as;such…as,so…as,as…as连用.
Ilikethesamebookasyoudo.
Iwanttohavesuchadictionaryashehas.
Ishalldoitinthesamewayasyoudid.
Heisthesameageasyou(are).
Hewillgiveyousuchinformationaswillhelpyou.
Suchstudentsasyouhavementionedshouldbecriticized.
=Studentssuchasyouhavementionedshouldbecriticized.
在thesame…后也可用that引导定语从句,但意义有所不同:
that引出的定语从句,指的是与先行词同一事物;而as引出的定语从句是与先行词相似的'同类事物.
IwanttousethesametoolthatIusedyesterday.
IwanttousethesametoolasIusedyesterday.
八、由when引导的定语从句,修饰表示时间的先行词,when为关系副词,
做定语从句的时间状语.
IstillrememberthedaywhenIfirstcametoBeijing.
IstillrememberthedayonwhichIfirstcametoBeijing.
(介词+which可以代替when)
I’llneverforgetthetimewhenweworkedonthefarm.
[Irememberthedayswhich//thatwespenttogether.]
九、由where引导的定语从句,修饰表示地点的先行词,where为关系副词,
做定语从句的地点状语.
Thisistheplacewherewelivedforfiveyears.
Thefactorywherehisfatherworksisinthewestofthecity.
Thefactoryinwhichhisfatherworksisinthewestofthecity.
(介词+which可以代替where)
[Thisisaplacewhich//thatIwantedtovisit.]
十、Why引导的定语从句,why做原因状语.
Iknowthereasonwhyhecamelate.
Thereasonwhyhewaslatewasthathewasill.
非限定性定语从句
1.who指人,做主语.
YesterdayImetLiPing,whoseemedtobeverybusy.
2.whom指人,作宾语.
Hehadmanyfriends,manyofwhomhadbeenintheuniversities.
3.whose指人,作定语.
TheChairman’sdaughter,whosenameisAnn,gaveTomasmile.
4.which指物,做主语,宾语.
Hisspeech,whichboredeveryone,wentonandon.
Thespeech,whichhehadwrittenonthepaper,seemedendless.
5.where指地点,作状语.
GalileolivedinthecityofPisa,wherethereisaleaningtowerabout180feethigh.
6.when指时间,作状语.
Themeetingwillbeputofftillnextmonth,whenwewillhavemadeallthepreparations.
7.as做主语,表语,宾语;先行词可以是一个词,一个短语或一个句子.
Toshutyoureyestofacts,asmanyofyoudo,isfoolish.
Asweallknow,hestudiesveryhard.
As引导的定语从句可放在主句前,也可放在主句后.在很多情况下已经
构成固定搭配.
Aseverybodycanseeaswasusual
AscanbeseenasIexpected
Asisknowntoall,asmaybeimagined
asyouknowasisexpected
ashasbeensaidbeforeasisreported
asisoftensaidasisannounced
限定性定语从句和非限定性定语从句的区别:
限定性定语从句是先行词在意义上不可缺少的定语,如果去掉,主句的意思就不完整或失去意义.这种从句和主句的关系十分密切,写时不用逗号分开.
非限定性定语从句和主句的关系不十分密切,只是对先行词作些附加的说明,如果去掉,主句的意思依然清楚.这种从句和主句之间往往用逗号分开,一般不用that引导.
as和which引导的非限定性定语从句的比较:
1.非限定性定语从句位于句未,而且as和which在从句中作主语、宾语、表语时可互换.
Heisafarmer,as/whichisclearfromhismanner.
Thiselephantislikeasnake,as/whichanybodycansee.
2.which引导的非限定性定语从句一般放在句未,而as引导的非限定性定语从句可放在句未,也可放在句中、句首.放在句首时不能用which替换.
Crusoelosthisdog,whichmadehimverysad
TaiwanispartofChina,as/whichisknowntoall.
Aswehaveseen,oceanscovermorethan70percentoftheearth.
3.as引导非限定性定语从句时,意为“这一点、这件事”,常与see,hope,expect,know,guess等动词搭配;而which引导非限定性定语从句时与主句有一种因果关系,可译为“所以……”.
Cyprus,asyouallknow,isintheMediterranean.
Bambooishollow,whichmakesitverylight.
4.as引导非限定性定语从句并在从句中作主语时,其后面的谓语动词大多数必须是连系动词.如果从句谓语动词是行为动词,则必须用which.
Hemarriedher,aswasnatural.
Sherefusedtotakethemedicine,whichmadehermotherangry.
句子合并定语从句
学习定语从句免不了要进行句法结构和语法成分的分析,而这往往是学生的薄弱环节,故此,在学习定语从句之前,学生应打好两方面的基础。以下是关于句子合并定语从句,欢迎阅览!
句子合并定语从句:
1.Hehastwosons.Theybothjoinedthearmythreeyearsago
2.HevisitedtheSummerPalacethissummer.Hewenttherefouryearsago
3.Heliedtohismother.Itmadeherveryangry
4.Ihavemanybooks.SomeofthebooksareaboutEnglish
5.HemetLiuXianginthestreettheotherday.Itmadeoverjoyed
定语从句解题方法
一、选准关系代词和关系副词
在定语从句中,关系代词或关系副词都代替先行词在从句中充当一定的成分,如果该从句中缺少主语、表语、宾语或定语,就要用关系代词来连接从句;如果从句中缺少状语,就得用关系副词来连接从句。例如:
(1)Istillrememberthedayswhich/thatwespenttogether.
(2)Istillrememberthedayswhenweworkedtogether.
二、了解仅用that引导限制性定语从句的几种情况
that在限制性定语从句中既可指人又可指事或物。在下列情况下,只能用that来引导定语从句:
1.先行词是all,much,few,little,everything,anything,nothing等不定代词时。例如:
Isthereanythingthatyouwanttobuy?
2.先行词被all,few,little,much,every,some,no等词修饰或被theonly,thevery,thesame,thelast等限定词修饰时。例如:
TheseareallthepicturesthatIhaveseen.
Thisistheverydictionarythatisofgreathelp.
3.先行词既指人又指物时。例如:
Myfatherandhisteachertalkedalotaboutthethingsandthepersonsthattheycouldremember.
4.关系代词在定语从句中作表语时。例如:
Ourschoolisnottheonethatitusedtobe.
5.先行词被形容词最高级或序数词修饰时。例如:
ThisisthebestEnglishfilmthatIhaveeverseen.
ThefirstEnglishnovelthatIreadwasATaleofTwoCities.
6.主句是who或which引导的特殊问句时。例如:
Whoisthegirlthatisstandingunderthetree?
WhichisthemachinethatweusedlastSunday?
三、把握“介词+关系代词”结构中介词的选用
介词的选择与主句中先行词的搭配密切相关。例如:
That'sthereasonforwhichhewaslateforschool.
ThisisthebookonwhichIspent8yuan.
注意:
1.定语从句中谓语动词是含有介词的动词短语时,介词应放在动词之后,不能拆开放在关系代词前。例如:
Thisisthekeywhichyouarelookingfor.
Thisisthebabywhomyouwilllookafter.
2.该结构中,关系代词指人时用whom,指物时用which.
四、弄清as和which引导的非限制性定语从句指代整体时的区别
1位置上的区别:
as引导的非限制性定语从句的位置比较灵活,可以放在主句前,也可以放在主句后,还可插在主句的中间;而which引导的非限制性定语从句只能放在主句之后。例如:
Asisknowntousall,theearthturnsaroundthesun.
Theearth,asisknowntousall,turnsaroundthesun.
Theearthturnsaroundthesun,asisknowntousall.
Theearthturnsaroundthesun,whichourparentsoncetolduswhenwewereveryyoung.
2词义与联系上的区别:
as引导的非限制性定语从句与主句之间有着较为密切的上下文联系,as本身含有“正如”之意;而which引导的非限制性定语从句与主句之间在逻辑意义上近似并列句,which本身表示“这”或“这一点”之意。例如:
Lighttravelsfasterthansound,asweallknow.
Jackcamelateforschool,whichmadehisteacherangry.
五、注意定语从句的主谓一致性
关系代词在定语从句中作主语时,从句的谓语必须与先行词保持人称和数的一致。例如:
TomisoneoftheboyswhoarefromtheUSA.
TomistheonlyoneoftheboyswhoisfromtheUSA.
六、保持主句的.完整性并避免从句成分的重叠
1.在定语从句中,不管出现任何情况,主句的结构必须完整,即主句必须有主语和谓语,缺一不可,否则,整个主从复合句就无法成立。试比较:
(1)Isthisfactory_______wevisitedlastweek?
(2)Isthisthefactory_______wevisitedlastweek?
A.whichB.whereC.whatD.theone
分析:
第一题缺少表语,只有填D项才能保持主句的完整性,而其他的选项均为干扰项。
第二题主句本身完整,应填的关系代词在从句中作visited的宾语,故应选A项。
2.从定语从句中,关系代词或关系副词已经代替先行词独立地或与相应的介词一起在定语从句中充当了一定的成分,因此在定语从句中就不能再出现与关系代(副)词重叠的成分。例如:
错句:IsthisthetrainthattheytookitlastSunday?
分析:该题中that已经代替先行词thetrain在定语从句中充当及物动词took的宾语,故重叠出现的宾语it必须删去。
总之,突破了以上六道难关,定语从句中的难题便会迎刃而解。
定语从句的翻译
自由式定语从句
自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的情况。这种从句的先行词没有固定模式,在句中充当不同的句子成分,故该结构中的定语从句称为自由式定语从句。它们拆开来看,其实就是一个一个简单的定语从句,因此,其翻译也和简单的定语从句相同。
Examples:
ThustheArabUmayyedDynastyofcaliphs,whichhadmovedthecapitalfromMedinatoDamascusin661,cametoberegardedwithmuchjustificationasaparasiticcliquethathadoutliveditsusefulnessoncetheconquestswerecompleted.
ChineseTranslationNo.1:
人们开始理由充分地认为,阿拉伯麦伍德哈里发王朝阿拉伯伍麦叶里发王朝是征服战争完成后毫无作用的一个寄生集团;该王朝曾于661年从麦地那迁都大马士革。
ChineseTranslationNo.2:
阿拉伯麦伍德王朝的统治者们征服了……,于661年将首都从麦地那迁往大马士革,但此后他们便成了不折不扣的寄生虫。
嵌套式定语从句
嵌套式定语从句是指一个句子中定语从句套定语从句的情况。这种结构中的定语从句其实和自由式定语从句基本相似,拆开来也是一个独立的`定语从句,只不过一个定语从句在另一个定语从句之中而已。
Examples:
LikewiseintheeastweretheSeljukTurkswhohadinfiltratedfromtheirCentralAsianhomelandintotheIslamicEmpirewheretheywereemployedasmercenariesbytheBaghdadcaliphs.
ChineseTranslationNo.1:
同样,在东方是塞尔柱突厥人,他们从家乡中亚进入伊斯兰教帝国;在那里被巴格达哈里发雇为雇佣军。
ChineseTranslationNo.2:
东边也是塞尔柱突厥人。他们从自己的家乡中亚地区来到伊斯兰教帝国,充当了巴格达哈里发的雇佣军。
并列式定语从句
并列式定语从句是并列成分中的定语从句的简称,指一个句子中两个或两个以上并列成分均带定语从句的情况。
Examples:
Thiswasadefensivepact,designedtoprotectGermanyagainsttheFrench,whoaspiredtorecoverthealsace-Lorraineprovinceslostin1871,andalsotoprotectAustria-hungaryagainsttheRussians,withwhomtheycontinuallyclashedintheBalkans.
这是一个防御性的盟约,旨在保护德国人免受法国人的攻击,保护奥匈帝国免受俄国人的攻击;因为法国人想收复1871年失去的阿尔萨斯-洛林地区,而俄国人则在巴尔干半岛同奥匈帝国接连不断地发生冲突。
一主二仆式定语从句
Examples:
Theoldwaysofearningalivingwasrivaledbynewagriculturaltechniques,bycommercewithhithertounknownpartsoftheglobe,andbynewcraftswithstrangemachinesthatsavedlaborandthatranwithoutthetraditionalhumanoranimalpower.
古老的谋生之道正受到新农业技术、新贸易和新行业的挑战。其中,这些新兴的行业使用一些奇怪的机器。这些机器无需传统的人力和畜力,非常节省劳动力。
AndithelpstoexplainwhysomanyinventionsthatwereofChineseoriginorthathadbeenknowntotheGreco-Romans,werefullydevelopedandexploitedonybytheWesternEuropeans.
它有助于说明,为什么发源于中国的许多发明和希腊罗马人所知道的许多发明,只是在西欧人手中才得到全面发展和充分利用。
Consequentlythemanorwasaself-sufficientvillagethatwasworkedbyserfswhowerenotfreetoleave,andwhowiththeirlaborsupportedahierarchyoflayandclericallords.
因而,采邑是靠农奴经营的自给自足的村庄;农奴不能随便离开,并以其劳动养活教俗封建集团。
NotSurprisingly,themostcomplexpoliticalstructuresappearedintheSudan,wherelongdistancetradewasmosthighlydevelopedandwhereIslamicinfluencewasthestrongest.
ChineseTranslationNo.1:
毫不奇怪,苏丹出现了最复杂的政治组织,在那里,长途贸易发展得最快,伊斯兰教的影响最为强烈。
ChineseTranslationNo.2:
苏丹的长途贸易发展得最快,伊斯兰教的影响也最大。在那里出现最为复杂的政治组织是毫不奇怪的。
OuraimistoestablishinGhanaastrongandprogressivesociety...wherepovertyandilliteracynolongerexistanddiseaseisbroughtundercontrol;andwhereoureducationalfacilitiesprovideallthechildrenofGhanawiththebestpossibleopportunitiesforthedevelopmentoftheirpotentialities.
我们的目标是要在加纳建立一个强大、进步的社会......在这里,贫困和文盲不再存在,疾病得到控制;在这里,我们的教育机构为加纳所有的孩子提供发展他们的潜力的最好机会。
EvensotheLisbongovernmentadmittedinMARCH1970thatamajorattackhadbeenlaunchedbyguerrillaswhowerearmedwithmortarsandautomaticweaponsandwhoinflicted"many"Portuguesecasualties.
即使如此,里斯本政府仍于1970年3月承认,配备迫击炮和自动武器的游击队已发动了一次大规模的进攻,使葡萄牙人蒙受"重大"伤亡。
AtoneextremeareHawaiiandBrazil,whereracialintermixtureisextensiveandcontinuing,andwhereracialdiscriminationisrelativelyminor.
ChineseTranslationNo.1:
处于一个极端的是夏威夷和巴西,在那里,种族混合十分广泛,而且正在继续进行,因此,种族歧视较少。
ChineseTranslationNo.2:
最为典型的则要数夏威夷和巴西了。在这两个地方,种族混合非常普遍,而且将会有增无减;而相对来说,种族歧视问题就不怎么严重了。
Hewasalsoanold-lineStalinistwhohadspent16yearsinHungarianjailsintheinterwarperiodandwhowasnowunwillingtoshareauthoritywiththe"nationalist“HungarianCommunists.
他还是一位老牌的斯大林主义者,曾在两次世界大战之间的时期内在匈牙利监狱呆了16年,因而这时不愿与"民族主义的"匈牙利共产党人分享权力。
Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.
行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。
Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-dominatedculture.
在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
Althoughperhapsonly1percentofthelifethathasstartedsomewherewilldevelopintohighlycomplexandintelligentpatterns,sovastisthenumberofplanetsthatintelligentlifeisboundtobeanaturalpartoftheuniverse.
虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式,但是行星的数目如此之多,以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
TakinghiscuefromIbsen’sADoll’sHouse,inwhichtheheroine,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband’streatingherlikeachild,thewriterLuXunwarnedthatNorawouldneedmoneytosupportherself;shemusthaveeconomicrightstosurvive.
易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走,因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示,从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己,她要生存就必须有经济上的权利。
定语从句翻译复杂句子
同学们,如果给你复杂的定语从句你是否会翻译呢?怎么翻译呢?
翻译练习(定语从句)
1.李昂就是那个决心清除社会上所有坏蛋的职业杀手。
Leonwasaprofessionalkillerwhowasdeterminedtogetridofallthebadguysinthesociety.
2.玛蒂尔德就是那个父母都已离世的可怜的小女孩。
Mathildawasapoorlittlegirlwhoseparentsbothdied.
3.足球是一项培养孩子跟别人合作的团队活动。
Footballisateamworkthattrainschildrentoworkwithothers.
4.你想见的那个人住进了这家宾馆。
Themanwhomyouwanttoseecheckedinthishotel.
5.这是我们昨天参观的那家工厂。
Thisisthefactory(which/that)wevisitedyesterday.
6.我昨天收到的那封信是我的一个朋友寄来的。
Theletter(which/that)Ireceivedyesterdaywasfromafriendofmine.
7.他常常回忆起童年在乡下跟爷爷去河边钓鱼的日子。
Heoftenrecallsthedaysofhischildhoodwhenheandhisgrandfatherwentfishingbytheriver.
8.这是鲁迅曾经住过的房子。
ThisisthehousewhereLuXunoncelived.
ThisisthehouseinwhichLuXunoncelived.
ThisisthehousewhichLuXunoncelivedin.
9.我们不知道他没有来的原因。
Wedon’tknowthereasonwhyhedidn’tshowup.
Wedon’tknowthereasonthathedidn’tshowup.(×)
10.中国政府正在大力发展农业,农业的重要性现在已是人人皆知。
Chinesegovernmentistryingtodevelopagriculturewithgreatefforts,theimportanceofwhichisnowknowntoeverybody.
11.会议延期了,而这正是我们所希望的。
Themeetingwasputoff,which/aswasexactlywhatwewanted.
12.这是我看过的最好的一部电影。
Thisisthebestfilm(that)Ihaveeverseen.
Thisisthebestfilm(which)Ihaveeverseen.(×)
定语从句的翻译方法
英语句子中某个需要修饰的词语后面可以接无数的定语从句,而汉语句子中需要修饰的词语前不能放过多的修饰语(定语)。另外,英语定语从句的结构还具有一些特点,即蔓生式(Theratesatwhichthemoleculesmovedependupontheenergytheyhave.),并列式(Thehouse(that)heboughtin1968,andwhichhesoldtwoyearslater,isagainonthemarket.),连环套式(Therewasonething(that)hetoldmewhichIdon’tbelieveatall.)。基于这些结构上的差异,在翻译定语从句的时候,可以选择以下几种方法:
1.前置法
比较简短的英语定语从句,可以译成作定语的短语,置于所修饰词语之前。
例如:
·Youmustmakefulluseofthemoneythereislefttoyouandthinkofaplantomakemore.
你必须充分利用所剩的`钱,而且要想法赚更多的钱。
·Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.在他手下工作的人对他怕得要死。
·Thisisthecatthatkilledtherat.
这就是那只捕杀了老鼠的猫。
·Forexample,onefunctionoffriendshipseemstofulfillisthatitsupportstheimagewehaveofourselves,andconfirmsthevalueoftheattitudeswehold.
例如,友谊的一个作用似乎是支持我们在自己心目中的形象,并使我们持有的价值观念更加坚定。
·Behaviorists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.
相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有条件而造成的。
2.后置法
当定语从句较长时,如果翻译成前置的定语,就会不符合汉语的表达习惯,在这种情况下,往往把该定语从句翻译成并列的分句,放置于原来它所修词的后面。另外在处理此类定语从句时,一般遵循的原则是:若保留先行词,则在第二个分句中加以重复,若省略,则两个并列分句中均不再保留。当然,在实际的翻译过程中也有例外。
·Allthewaterthatflowsthroughthewidepipeinasecondmustsomehowgetthroughanarrowparttoo,whichitcandoonlybygoingfaster.
在一秒钟内流过粗管子的全部水量,一定会以某种方式通过细管子,这只有靠加快流速才能做到。(后置)
·Perhapslightissomesortofelectricwave,whosenaturewedonotyetunderstand.
也许,光是某种电波,其性质我们尚不清楚。(后置)
·Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinhigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.
这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗这种美国耕种方法继续下去了,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。(后置)
·“Inshort”,aleaderofthenewschoolattends,“thescientificrevolution,aswecallit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirections.”
新学派的一位领袖人物坚持说:“简而言之,我们所称谓的科学革命,主要指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。”(后置)
·Thefoodsupplywillnotincreasenearlyenoughtomatchthis,whichmeansthatweareheadingintoacrisisinthematterofproducingandmarketingfood.
食品的供应将赶不上人口的增长,这就意味著我们在粮食的生产和购销方面正陷入危机。(后置)
·Youconsultedthemanwhohadnoideaaboutthatsubjectatall?
那个家伙对这一主题一无所知,你却去咨询他?(前置)
·TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.
他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。(后置)
·Nearlyeveryoneknowsthestoryof“thedogthatworriedthecatthatcaughttheratthatatethegrainthatlayinthehousethatJackbuilt.”
几乎人人都知道这个故事:“杰克盖了房,房里堆了粮,耗子把粮吃光,猫把耗子抓着,狗又把猫逼上房。”(后置)
3.溶合法
所谓溶合就是把原句中的主语和定语从句合并在一起,译成一个独立的句子。
例如:
·TherearemoreandmoreforeigninvestorswhohavetheintentiontodobusinessandliveinDalian.
越来越多的外国投资者有意向在大连经商和生活。
·Theyareanationthatmustbegtostayalive.
他们那个国家不讨饭就活不下去。
·Objectsthatdonottransmitlightcauseshadows.
不透光的物体造成阴影。
4.分离法
有些定语从句较长,结构较复杂,或意思上独立性较强,在逻辑意义上有追述、分层叙述、转折等作用。这时可将英语的定语从句从主句中分离出来,译成独立的成分。
例如:
·NowhereistheclashbetweendevelopmentandenvironmentmorevisiblethaninChina,wheretheworld’slargestpopulationfacespollution,deforestationandacidrainonalargescale.
在中国,发展与环境的矛盾表现得尤为明显。这个世界上人口最多的国家正面临着环境污染、森林减少以及大范围酸雨侵袭。
·Thereare107elementsfoundinnature,mostofwhich(=andmostofthem)aremetals.
自然界发现的元素有107种,其中大部分是金属。
5.译成有状语功能的分句
·Weknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymorerays
oflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.
我们知道,由于猫的眼睛比我们人的眼睛能吸收更多的光线,所以猫黑夜也能看得很清楚。
(原因)
·Chaplin,whosemotherwasillformanyyears,hadtodanceinstreetstoearnmoney.
由于母亲病了好多年,卓别林不得不到街头表演去挣钱。
(原因)
·Iinvitedthatfriend,whocameontime.
我邀请了那位朋友,他就按时来了。
(结果)
·Hebuiltatelescopethroughwhichhecouldstudytheskies.他做了一架望远镜,使他能够研究天空。
(结果)
·Anyonewhowantstocangoforawalk.
谁想去散步就可以去。
(条件)
·Nothingisdifficultintheworldforanyone,whodarestoscaletheheight.
世上无难事,只要肯登攀。
(条件)
·TheyoungmanneededavisathatwouldenablehimtostudyintheUnitedStates.
这位青年需要得到签证,以便前往美国学习。
(目的)
·ButtheSouthernStateswantedtosetupacountryoftheir
own,wheretheywouldbefreetokeepblackslaves.
但是南方各州却想建立他们自己的国家,以便在那里他们可以随心所欲地继续把黑人当作奴隶。
(目的)
·Thescientist,whowasdog-tired,wentonwiththeexperiment.
那位科学家虽已筋疲力尽,但还是继续进行实验。
(让步)
·Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor.
他坚持再买一幢房子,尽管他并无此需要。
(让步)
6.其他译法
把翻译简单定语从句的方法贯通其中,如译成定语+句子成分(即把一个从句译成定语,另一个从句译成句子成分);或译成并列句(或句子成分)+状语从句(即把一个从句译成并列句或句子成分,另一个从句译成状语从句)等。例如:
·AtoneextremeareHawaiiandBrazil,whereracialintermixtureisextensiveandcontinuing,andwhereracialdiscriminationisrelativelyminor.
处于一个极端的是夏威夷和巴西,在那里种族混合十分普遍,而且正在继续,因此,种族歧视较少。
(并列句+状语从句)
EXERCISES
I.SENTENCETRANSLATION
1.Almosteverythingwhichreallymattersandwhichtheworldpossessedatthecommencementofthemodernagewasalreadyknowntomanatthedawnofhistory.
2.AndithelpstoexplainwhysomanyinventionsthatwereofChineseoriginorthathadbeenknowntotheGreco-RomanswerefullydevelopedandexploitedonlybytheWesternEuropeans.
3.Notsurprisingly,themostcomplexpoliticalstructuresappearedintheSudan,wherelongdistancetradewasmosthighlydevelopedandwhereIslamicinfluencewasthestrongest.
4.ThishopewasnurturedbythegreatvictorieswonbyGenghiskhan’sgrandson,Hulagu,whowasaBuddhist,andwhosewifewasaChristian.
5.TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.
6.Itappliesequallytotraditionalhistorianswhoviewhistoryasonlytheexternalandinternalcriticismofsourcesandtosocialsciencehistorianswhoequatetheiractivitywithspecifictechniques.
7.Ayoungsterwhohasnoplaymatesofhisagelivingnearbymaybenefitgreatlyfromattendingnurseryschool.
8.Thefirsttwomustbeequalforallwhoarebeingcompared,ifanycomparisonintermsofintelligenceistobemade.
9.KissingerandhissmallgroupofaidstouredtheForbiddenCity,wheretheChineseemperorsoncelivedinloftysplendor.
10.ThetimewillsurelycomewhentheChinesepeoplewillrealizethefourmodernizations.