《道同河间人》文言文翻译
“文言是指以先秦口语为基础而形成的上古汉语书面语言以及后来历代作家仿古的作品中的语言”。文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。下面小编收集了《道同河间人》文言文翻译,供大家参考。
阅读下面文言文,回答问题:
道同,河间人。其先蒙古族也。事母以孝闻。洪武初,荐授太常司赞礼郎,出为番禺知县。番禺故号烦剧①,而军卫尤横,数鞭辱县中佐吏,前令率不能堪。同执法严,非理者一切抗弗从,民赖以少安。未几,永嘉侯朱亮祖至,数以威福撼同,同不为所动。土豪数十辈抑买市中珍货,稍不快意,辄巧诋以罪。同械其魁通衢,诸豪争贿亮祖求免。亮祖置酒召同,从容言之。同厉声曰:“公大臣,奈何受小人役使!”亮祖不能屈也。他日,亮祖破械脱之,借他事笞同。富民罗氏者,纳女于亮祖,其兄弟因怙势为奸。同复按治,亮祖又夺之去,同积不平,条其事奏之。未至,亮祖先劾同讪傲无礼状。帝不知其由,遂使使诛同。会同奏亦至,帝悟,以为同职甚卑,而敢斥言大臣不法事,其人骨鲠可用,复使使宥之。两使者同日抵番禺,后使者甫到,则同已死矣。县民悼惜之,或刻木为主祀于家,卜之辄验,遂传同为神云。当同未死时,布政使②徐本素重同。同方笞一医未竟,而本急欲得医,遣卒语同释之。同岸然曰:“徐公乃亦效永嘉侯耶?”笞竟始遣。自是上官益严惮,然同竟以此取祸。
——《明史》
【注】①番禺故号烦剧:番禺从前以事物多而杂乱闻名。
②布政使:明代官名,为一省的行政长官。
1、下列各句中加点词语的解释,不正确的一项是()
A、前令率不能堪 堪:胜任
B、同械其魁通衢 械:用刑具绑缚
C、其兄弟因怙势为奸 怙:依靠、依仗
D、后使者甫到 甫:刚刚
2、比较下列两组句中加点词的意义和用法,判断正确的一项是()
①数以威福撼同 ③条其事奏之
②辄巧诋以罪 ④帝不知其由
A、两个“以”相同,两个“其”不同
B、两个“以”不同,两个“其”也不同
C、两个“以”不同,两个“其”相同
D、两个“以”相同,两个“其”也相同
3、以下句子分别编为四组,全都说明道同刚正不阿的一组是()
①数鞭辱县中佐吏
②非理者一切抗弗从
③数以威福撼同,同不为动
④稍不快意,辄巧诋以罪
⑤同积不平,条其事奏之
⑥笞竟始遣
A、①②③⑤ B、②③④⑤ C、①②④⑥ D、②③⑤⑥
4、下列叙述不符合原文意思的一项是()
A、道同作番禺知县,不像以往县令那样处于被动局面,而是严明执法,使当地百姓能够过上稍微安定的生活。
B、道同严惩不法土豪。权贵朱亮祖接受土豪贿赂,摆下酒宴向道同说情,被道同严辞拒绝。道同也因此遭到朱亮祖的报复。
C、道同虽然只是个小官吏,却敢上书谈论大臣不守法纪的事。因此,皇帝看过道同的奏本后,认为道同为人正直。但是最终,道同还是因为皇帝的命令而被错杀了。
D、道同在世时是有求必应,因此,百姓纷纷传说道同为神灵。道同死后,百姓纷纷悼念痛惜他,甚至有的百姓将道同的牌位立在家中,以寄托哀思。
昭王曰:“寡人将谁朝而可?”郭隗先生曰:“臣闻古之君人有以千金求千里马者三年不能得涓人言于君曰请求之君遣之三月得千里马马已死买其首五百金反以报君君大怒曰所求者生马安事死马而捐五百金涓人对曰死马且买之五百金况生马乎天下必以王能市马马今至矣于是不能期年千里之马至者三。今天诚欲致士,先从隗始。隗且见事,况贤于隗者乎?岂远千里哉?”——《战国策·燕策》
5、请用斜线为上段加线文字断句。
6、请翻译上段加线文字。
参考答案:
1、A(A项中,“堪”应解释为“承受、忍受”)
2、A(①、②中的“以”都解释为“用”;③中的“其”解释为“他的”,④中的“其”解释为“其中的”。)
3、D
4、C(C项错在,富民罗氏并非娶了朱亮祖的女儿,而是送一美女给朱亮祖。)
5、昭王曰:“寡人将谁朝而可?”郭隗先生曰:“臣闻古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:‘请求之。’君遣之。三月得千里马,马已死,买其首五百金,反以报君。君大怒曰:‘所求者生马,安事死马而捐五百金?’涓人对曰:‘死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王能市马,马今至矣。’于是不能期年,千里之马至者三。今天诚欲致士,先从隗始。隗且见事,况贤于隗者乎?岂远千里哉?”
6、燕昭王说:“我应当拜访谁才好呢”郭隗先生说道:“我听说古时有一位国君,想用千金求购千里马,可是三年也没有买到。宫中有个近侍对他说道:‘请您让我去买吧。’国君就派他去了。三个月后他终于找到了千里马,(可)马已经死了,(但)他仍然用五百金买了那匹马的脑袋,回来向国君复命。国君大怒道:‘我要的是活马,哪有为了匹死马而白白费掉五百金的?’这个近侍对君王说:‘买死马尚且肯花五百金,更何况买活马呢?全天下的人一定都认为您想买千里马,千里马如今就要到了。’于是不到一年,三匹千里马就到手了。现在如果(您真的)想要招纳人才,就请从我开始吧。我尚且被(您)重用,何况那些胜过我的人呢?(他们难道还会嫌)千里的路程太遥远了吗?”
《道同河间人》文言文翻译:
道同是河间人,他的祖先是蒙古族。道同侍奉母亲因为孝敬而闻名。洪武初年,被推荐任命为太常司赞礼郎,调出作番禺知县。番禺此前以事务杂乱难理而闻名,而且防守当地的军士尤其蛮横,他们多次鞭打羞辱县中的副佐官吏,以前的县令全都不能忍受。道同执法严明,不合道理的事情一律抗拒不听,人民依靠他才稍微过上安定的生活。不久,永嘉侯朱亮祖到了,他多次用权势想操纵道同,道同没有被动摇。有钱有势的几十个恶霸压低价格购买集市上的珍贵物品,他们稍不如意,就用各种罪名诬陷别人。道同用刑具铐住他们中领头的在四通八达的道路上(示众),各个恶霸争着贿赂朱亮祖求他给免罪脱身。亮祖设酒席召来道同,语气和缓地(与他)说这件事情。道同声音严厉地说:“您是大臣,怎么能受小人的`役使呢?”亮祖不能使他屈服。一天,亮祖打破了脚镣和手铐把那个领头的恶霸放走了,他还借口别的事情用板子打了道同。一个姓罗的富民,送美女给朱亮祖,他们兄弟于是依仗权势作坏事。道同还是追究惩处了他们,朱亮祖又把他们抢了回去。道同郁积不平之气,分条陈述朱亮祖的坏事上奏朝廷。道同的奏章还没到,朱亮祖揭发道同讥讽傲慢不重礼节情况的奏章就先到了。皇帝不知其中的缘由,于是派使臣诛杀道同。正赶上道同的奏章也到了,皇帝才明白了,认为道同的职位虽低,却敢于指出大臣不法的事情,他这个人耿直可用,又派使臣宽恕道同。两个使臣同一天到达番禺,后面的使臣刚到,道同已经被杀了。县民哀悼痛惜他,有的人刻木头做成牌位在家中祭祀,问卜事情总是应验,于是传说道同成了神。当道同未被杀死时,布政使徐本向来敬重道同。一次,道同正打一个犯法医生的板子,还没打完,可是徐本急着想要找那个医生,派了士兵告诉道同释放他。道同严厉地说:“徐公竟然也效法永嘉侯吗?”打完了板子才送走那个医生。从此,上级官员更加畏惧道同,然而道同终究因此召来了灾祸。