励志一生网 > 简短句子 > 有关潘多拉的英文短句 正文

有关潘多拉的英文短句

时间:2024-11-05 12:06:17

英语童话故事《潘多拉》

  Pandora

  Afterthestealingoffire,Zeusbecameincreasinglyunkindtomen.OnedayheorderedhissonHephaestustobuildanimageofabeautifulmaidenoutofclay.Hethenaskedthegodsandgoddessestoawardherwithdifferentkindsofgifts.Amongothers,AthenaclothedherinanattractivecoatandHermesgaveherthepoweroftellinglies.Acharmingyounglady,shewasthefirstwomanthateverlived.ZeuscalledherPandora.Becauseshehadreceivedfromeachofthegodsandgoddessesagift.Thegiftwasharmfultomen.

  Zeusdecidedtosendherdowntomenasapresent.SoHermesthemessengerbroughthertoEpimetheus,brotherofPrometheus.Thegreatnessofherbeautytouchedtheheartsofallwholookeduponher,andEpimetheushappilyreceivedherintohishouse.HehadquiteforgottenPometheus'warning:nevertoacceptanythingfromZeus.Thecouplelivedahappylifeforsometime.Thentroublecameontothehumanworld.

  Whenhewasbusywithteachingmentheartofliving,PrometheushadleftabigcaskinthecareofEpimetheus.Hehadwarnedhisbrothernottoopenthelid.Pandorawasacuriouswoman.Shehadbeenfeelingverydisappointedthatherhusbanddidnotallowhertotakealookatthecontentsofthecask.Oneday,whenEpimetheuswasout,sheliftedthelidandoutitcameunrestandwar,Plagueandsickness,theftandviolence,griefsorrow,andalltheotherevils.Thehumanworldwashencetoexperiencetheseevils.Onlyhopestayedwithinthemouthofthejarandneverflewout.Somenalwayshavehopewithintheirhearts.

  潘多拉

  偷窃天火之后,宙斯对人类的敌意与日俱增。一天,他令儿子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,并请众神赠予她不同的礼物。其中,雅典娜饰之以华丽的衣裳,赫耳墨斯赠之以说谎的能力。世上的第一个女人是位迷人女郎,因为她从每位神灵那里得到了一样对男人有害的礼物,因此宙斯称她为潘多拉(pander:意为煽动)。

  宙斯决定把她作为礼物送给世间的男子。于是信使赫耳墨斯将她带给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯。她姿容绝美,见者无不为之倾心。厄庇墨透斯兴高采烈地把她迎入屋内。普罗米修斯警告过他不得接受宙斯的任何馈赠,而他已将之忘于脑后。这一对夫妻有过一段幸福的生活,但不久灾难却降临人间。

  当普罗米修斯忙于教授人们生存之道的`时候,他把一个桶托付给厄庇墨透斯。他警告过他的弟弟不要打开桶盖。潘多拉好奇心强。她的丈夫不允许她看桶中之物,这使她感到十分懊恼。一天乘厄庇墨透斯出门在外,她打开桶盖,从桶里跑出的是不和与战争,瘟疫与疾病,偷窃与暴力,悲哀与忧虑,以及其他一些人类从此要遭受的不幸。只有希望被关在桶口,永远飞不出来,因此人们常常把希望藏于心中。

  英语童话故事:Pandora潘多拉

  Pandora

  Afterthestealingoffire,Zeusbecameincreasinglyunkindtomen.OnedayheorderedhissonHephaestustobuildanimageofabeautifulmaidenoutofclay.Hethenaskedthegodsandgoddessestoawardherwithdifferentkindsofgifts.Amongothers,AthenaclothedherinanattractivecoatandHermesgaveherthepoweroftellinglies.Acharmingyounglady,shewasthefirstwomanthateverlived.ZeuscalledherPandora.Becauseshehadreceivedfromeachofthegodsandgoddessesagift.Thegiftwasharmfultomen.

  Zeusdecidedtosendherdowntomenasapresent.SoHermesthemessengerbroughthertoEpimetheus,brotherofPrometheus.Thegreatnessofherbeautytouchedtheheartsofallwholookeduponher,andEpimetheushappilyreceivedherintohishouse.HehadquiteforgottenPometheus’warning:nevertoacceptanythingfromZeus.Thecouplelivedahappylifeforsometime.Thentroublecameontothehumanworld.

  Whenhewasbusywithteachingmentheartofliving,PrometheushadleftabigcaskinthecareofEpimetheus.Hehadwarnedhisbrothernottoopenthelid.Pandorawasacuriouswoman.Shehadbeenfeelingverydisappointedthatherhusbanddidnotallowhertotakealookatthecontentsofthecask.Oneday,whenEpimetheuswasout,sheliftedthelidandoutitcameunrestandwar,Plagueandsickness,theftandviolence,griefsorrow,andalltheotherevils.Thehumanworldwashencetoexperiencetheseevils.Onlyhopestayedwithinthemouthofthejarandneverflewout.Somenalwayshavehopewithintheirhearts.

  潘多拉

  偷窃天火之后,宙斯对人类的敌意与日俱增.一天,他令儿子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,并请众神赠予她不同的礼物.其中,雅典娜饰之以华丽的`衣裳,赫耳墨斯赠之以说谎的能力.世上的第一个女人是位迷人女郎,因为她从每位神灵那里得到了一样对男人有害的礼物,因此宙斯称她为潘多拉(pander:意为煽动).

  宙斯决定把她作为礼物送给世间的男子.于是信使赫耳墨斯将她带给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯.她姿容绝美,见者无不为之倾心.厄庇墨透斯兴高采烈地把她迎入屋内.普罗米修斯警告过他不得接受宙斯的任何馈赠,而他已将之忘于脑后.这一对夫妻有过一段幸福的生活,但不久灾难却降临人间.

  当普罗米修斯忙于教授人们生存之道的时候,他把一个桶托付给厄庇墨透斯.他警告过他的弟弟不要打开桶盖.潘多拉好奇心强.她的丈夫不允许她看桶中之物,这使她感到十分懊恼.一天乘厄庇墨透斯出门在外,她打开桶盖,从桶里跑出的是不和与战争,瘟疫与疾病,偷窃与暴力,悲哀与忧虑,以及其他一些人类从此要遭受的不幸.只有希望被关在桶口,永远飞不出来,因此人们常常把希望藏于心中.

  [知识拓展]

  BEAUTYOFFORMANDBEAUTYOFMIND故事

  THEREwasonceasculptor,namedAlfred,whohavingwonthelargegoldmedalandobtainedatravellingscholarship,wenttoItaly,andthencamebacktohisnativeland.Hewasyoungatthattime-indeed,heisyoungstill,althoughheistenyearsolderthanhewasthen.Onhisreturn,hewenttovisitoneofthelittletownsintheislandofZealand.Thewholetownknewwhothestrangerwas;andoneoftherichestmenintheplacegaveapartyinhishonor,andallwhowereofanyconsequence,orwhopossessedsomeproperty,wereinvited.Itwasquiteanevent,andallthetownknewofit,sothatitwasnotnecessarytoannounceitbybeatofdrum.

  Apprentice-boys,childrenofthepoor,andeventhepoorpeoplethemselves,stoodbeforethehouse,watchingthelightedwindows;andthewatchmanmighteasilyfancyhewasgivingapartyalso,thereweresomanypeopleinthestreets.

  Therewasquiteanairoffestivityaboutit,andthehousewasfullofit;forMr.Alfred,thesculptor,wasthere.Hetalkedandtoldanecdotes,andeveryonelistenedtohimwithpleasure,notunmingledwithawe;butnonefeltsomuchrespectforhimasdidtheelderlywidowofanavalofficer.

  Sheseemed,sofarasMr.Alfredwasconcerned,tobelikeapieceoffreshblotting-paperthatabsorbedallhesaidandaskedformore.Shewasveryappreciative,andincrediblyignorant-akindoffemaleGasparHauser."IshouldliketoseeRome,"shesaid;"itmustbealovelycity,orsomanyforeignerswouldnotbeconstantlyarrivingthere.Now,dogivemeadescriptionofRome.Howdoesthecitylookwhenyouenterinatthegate?"

  "Icannotverywelldescribeit,"saidthesculptor;"butyouenteronalargeopenspace,inthecentreofwhichstandsanobelisk,whichisathousandyearsold."

  "Anorganist!"exclaimedthelady,whohadneverheardtheword’obelisk.’Severaloftheguestscouldscarcelyforbearlaughing,andthesculptorwouldhavehadsomedifficultyinkeepinghiscountenance,butthesmileonhislipsfadedaway;forhecaughtsightofapairofdark-blueeyesclosebythesideoftheinquisitivelady.Theybelongedtoherdaughter;andsurelynoonewhohadsuchadaughtercouldbesilly.Themotherwaslikeafountainofquestions;andthedaughter,wholistenedbutneverspoke,mighthavepassedforthebeautifulmaidofthefountain.Howcharmingshewas!Shewasastudyforthesculptortocontemplate,butnottoconversewith;forshedidnotspeak,or,atleast,veryseldom.

  "Hasthepopeagreatfamily?"inquiredthelady.Theyoungmanansweredconsiderately,asifthequestionhadbeenadifferentone,"No;hedoesnotcomefromagreatfamily."

  "ThatisnotwhatIasked,"persistedthewidow;"Imean,hasheawifeandchildren?"

  "Thepopeisnotallowedtomarry,"repliedthegentleman.

  "Idon’tlikethat,"wasthelady’sremark.Shecertainlymighthaveaskedmoresensiblequestions;butifshehadnotbeenallowedtosayjustwhatsheliked,wouldherdaughterhavebeenthere,leaningsogracefullyonhershoulder,andlookingstraightbeforeher,withasmilethatwasalmostmournfulonherface?

  Mr.AlfredagainspokeofItaly,andofthegloriouscolorsinItalianscenery;thepurplehills,thedeepblueoftheMediterranean,theazureofsouthernskies,whosebrightnessandglorycouldonlybesurpassedinthenorthbythedeep-blueeyesofamaiden;andhesaidthiswithapeculiarintonation;butshewhoshouldhaveunderstoodhismeaninglookedquiteunconsciousofit,whichalsowascharming."BeautifulItaly!"sighedsomeoftheguests.

  "Oh,totravelthere!"exclaimedothers.

  "Charming!Charming!"echoedfromeveryvoice.

  "Imayperhapswinahundredthousanddollarsinthelottery,"saidthenavalofficer’swidow;"andifIdo,wewilltravel-Iandmydaughter;andyou,Mr.Alfred,mustbeourguide.Wecanallthreetraveltogether,withoneortwomoreofourgoodfriends."Andshenoddedinsuchafriendlywayatthecompany,thateachimaginedhimselftobethefavoredpersonwhowastoaccompanythemtoItaly."Yes,wemustgo,"shecontinued;"butnottothosepartswheretherearerobbers.WewillkeeptoRome.Inthepublicroadsoneisalwayssafe."

  Thedaughtersighedverygently;andhowmuchtheremaybeinasigh,orattributedtoit!Theyoungmanattributedagreatdealofmeaningtothissigh.Thosedeep-blueeyes,whichhadbeenlitupthiseveninginhonorofhim,mustconcealtreasures,treasuresofheartandmind,richerthanallthegloriesofRome;andsowhenheleftthepartythatnight,hehadlostitcompletelytotheyounglady.Thehouseofthenavalofficer’swidowwastheonemostconstantlyvisitedbyMr.Alfred,thesculptor.Itwassoonunderstoodthathisvisitswerenotintendedforthatlady,thoughtheywerethepersonswhokeptuptheconversation.Hecameforthesakeofthedaughter.TheycalledherKaela.HernamewasreallyKarenMalena,andthesetwonameshadbeencontractedintotheonenameKaela.Shewasreallybeautiful;butsomesaidshewasratherdull,andsleptlateofamorning.

  "Shehasbeenaccustomedtothat,"hermothersaid."Sheisabeauty,andtheyarealwayseasilytired.Shedoessleepratherlate;butthatmakeshereyessoclear."Whatpowerseemedtolieinthedepthsofthosedarkeyes!

  Theyoungmanfeltthetruthoftheproverb,"Stillwatersrundeep:"andhishearthadsunkintotheirdepths.Heoftentalkedofhisadventures,andthemammawasassimpleandeagerinherquestionsasonthefirsteveningtheymet.ItwasapleasuretohearAlfreddescribeanything.HeshowedthemcoloredplatesofNaples,andspokeofexcursionstoMountVesuvius,andtheeruptionsoffirefromit.Thenavalofficer’swidowhadneverheardofthembefore."Goodheavens!"sheexclaimed."Sothatisaburningmountain;butisitnotverydangeroustothepeoplewholivenearit?"

  "Wholecitieshavebeendestroyed,"hereplied;"forinstance,HerculaneumandPompeii."

  "Oh,thepoorpeople!Andyousawallthatwithyourowneyes?"

  "No;Ididnotseeanyoftheeruptionswhicharerepresentedinthosepictures;butIwillshowyouasketchofmyown,whichrepresentsaneruptionIoncesaw."

  Heplacedapencilsketchonthetable;andmamma,whohadbeenover-poweredwiththeappearanceofthecoloredplates,threwaglanceatthepaledrawingandcriedinastonishment,"What,didyouseeitthrowupwhitefire?"

  Foramoment,Alfred’srespectforKaela’smammaunderwentasuddenshock,andlessenedconsiderably;but,dazzledbythelightwhichsurroundedKaela,hesoonfounditquitenaturalthattheoldladyshouldhavenoeyeforcolor.Afterall,itwasofverylittleconsequence;forKaela’smammahadthebestofallpossessions;namely,Kaelaherself.

  AlfredandKaelawerebetrothed,whichwasaverynaturalresult;andthebetrothalwasannouncedinthenewspaperofthelittletown.Mamapurchasedthirtycopiesofthepaper,thatshemightcutouttheparagraphandsendittofriendsandacquaintances.Thebetrothedpairwereveryhappy,andthemotherwashappytoo.ShesaiditseemedlikeconnectingherselfwithThorwalsden.

  "YouareatruesuccessorofThorwalsden,"shesaidtoAlfred;anditseemedtohimasif,inthisinstance,mammahadsaidacleverthing.Kaelawassilent;buthereyesshone,herlipssmiled,everymovementwasgraceful,-infact,shewasbeautiful;thatcannotberepeatedtoooften.AlfreddecidedtotakeabustofKaelaaswellasofhermother.Theysattohimaccordingly,andsawhowhemouldedandformedthesoftclaywithhisfingers.

  "Isupposeitisonlyonouraccountthatyouperformthiscommon-placeworkyourself,insteadofleavingittoyourservanttodoallthatstickingtogether."

  "ItisreallynecessarythatIshouldmouldtheclaymyself,"hereplied.

  "Ah,yes,youarealwayssopolite,"saidmamma,withasmile;andKaelasilentlypressedhishand,allsoiledasitwaswiththeclay.

  ThenheunfoldedtothemboththebeautiesofNature,inallherworks;hepointedouttothemhow,inthescaleofcreation,inanimatematterwasinferiortoanimatenature;theplantabovethemineral,theanimalabovetheplant,andmanabovethemall.Hestrovetoshowthemhowthebeautyofthemindcouldbedisplayedintheoutwardform,andthatitwasthesculptor’stasktoseizeuponthatbeautyofexpression,andproduceitinhisworks.Kaelastoodsilent,butnoddedinapprobationofwhathesaid,whilemamma-in-lawmadethefollowingconfession:-"Itisdifficulttofollowyou;butIgohobblingalongafteryouwithmythoughts,thoughwhatyousaymakesmyheadwhirlroundandround.StillIcontrivetolayholdonsomeofit."

  Kaela’sbeautyhadafirmholdonAlfred;itfilledhissoul,andheldamasteryoverhim.BeautybeamedfromKaela’severyfeature,glitteredinhereyes,lurkedinthecornersofhermouth,andpervadedeverymovementofheragilefingers.

  Alfred,thesculptor,sawthis.Hespokeonlytoher,thoughtonlyofher,andthetwobecameone;andsoitmaybesaidshespokemuch,forhewasalwaystalkingtoher;andheandshewereone.Suchwasthebetrothal,andthencamethewedding,withbride’s-maidsandweddingpresents,alldulymentionedintheweddingspeech.Mamma-in-lawhadsetupThorwalsden’sbustattheendofthetable,attiredinadressing-gown;itwasherfancythatheshouldbeaguest.Songsweresung,andcheersgiven;foritwasagaywedding,andtheywereahandsomepair."PygmalionlovedhisGalatea,"saidoneofthesongs.

  "Ah,thatissomeofyourmythologies,"saidmamma-in-law.NextdaytheyouthfulpairstartedforCopenhagen,wheretheyweretolive;mamma-in-lawaccompaniedthem,toattendtothe"coarsework,"asshealwayscalledthedomesticarrangements.Kaelalookedlikeadollinadoll’shouse,foreverythingwasbrightandnew,andsofine.Theretheysat,allthree;andasforAlfred,aproverbmaydescribehisposition-helookedlikeaswanamongstthegeese.Themagicofformhadenchantedhim;hehadlookedatthecasketwithoutcaringtoinquirewhatitcontained,andthatomissionoftenbringsthegreatestunhappinessintomarriedlife.Thecasketmaybeinjured,thegildingmayfalloff,andthenthepurchaserregretshisbargain.

  Inalargepartyitisverydisagreeabletofindabuttongivingway,withnostudsathandtofallbackupon;butitisworsestillinalargecompanytobeconsciousthatyourwifeandmother-in-lawaretalkingnonsense,andthatyoucannotdependuponyourselftoproducealittlereadywittocarryoffthestupidityofthewholeaffair.

  Theyoungmarriedpairoftensattogetherhandinhand;hewouldtalk,butshecouldonlynowandthenletfallawordinthesamemelodiousvoice,thesamebell-liketones.ItwasamentalreliefwhenSophy,oneofherfriends,cametopaythemavisit.Sophywasnot,pretty.Shewas,however,quitefreefromanyphysicaldeformity,althoughKaelausedtosayshewasalittlecrooked;butnoeye,saveanintimateacquaintance,wouldhavenoticedit.Shewasaverysensiblegirl,yetitneveroccurredtoherthatshemightbeadangerouspersoninsuchahouse.Herappearancecreatedanewatmosphereinthedoll’shouse,andairwasreallyrequired,theyallownedthat.Theyfeltthewantofachangeofair,andconsequentlytheyoungcoupleandtheirmothertravelledtoItaly.

  "Thankheavenweareathomeagainwithinourownfourwalls,"saidmamma-in-lawanddaughterboth,ontheirreturnafterayear’sabsence.

  "Thereisnorealpleasureintravelling,"saidmamma;"totellthetruth,it’sverywearisome;Ibegpardonforsayingso.Iwassoonverytiredofit,althoughIhadmychildrenwithme;and,besides,it’sveryexpensiveworktravelling,veryexpensive.Andallthosegalleriesoneisexpectedtosee,andthequantityofthingsyouareobligedtorunafter!

  Itmustbedone,forveryshame;youaresuretobeaskedwhenyoucomebackifyouhaveseeneverything,andwillmostlikelybetoldthatyou’veomittedtoseewhatwasbestworthseeingofall.IgottiredatlastofthoseendlessMadonnas;IbegantothinkIwasturningintoaMadonnamyself."

  "Andthentheliving,mamma,"saidKaela.

  "Yes,indeed,"shereplied,"nosuchathingasarespectablemeatsoup-theircookeryismiserablestuff."ThejourneyhadalsotiredKaela;butshewasalwaysfatigued,thatwastheworstofit.SotheysentforSophy,andshewastakenintothehousetoresidewiththem,andherpresencetherewasagreatadvantage.Mamma-in-lawacknowledgedthatSophywasnotonlyacleverhousewife,butwell-informedandaccomplished,thoughthatcouldhardlybeexpectedinapersonofherlimitedmeans.Shewasalsoagenerous-hearted,faithfulgirl;sheshowedthatthoroughlywhileKaelalaysick,fadingaway.Whenthecasketiseverything,thecasketshouldbestrong,orelseallisover.

  Andallwasoverwiththecasket,forKaeladied."Shewasbeautiful,"saidhermother;"shewasquitedifferentfromthebeautiestheycall’antiques,’fortheyaresodamaged.Abeautyoughttobeperfect,andKaelawasaperfectbeauty."

  Alfredwept,andmammawept,andtheybothworemourning.Theblackdresssuitedmammaverywell,andsheworemourningthelongest.ShehadalsotoexperienceanothergriefinseeingAlfredmarryagain,marrySophy,whowasnothingatalltolookat."He’sgonetotheveryextreme,"saidmamma-in-law;"hehasgonefromthemostbeautifultotheugliest,andhehasforgottenhisfirstwife.Menhavenoconstancy.Myhusbandwasaverydifferentman,-butthenhediedbeforeme."

  "’PygmalionlovedhisGalatea,’wasinthesongtheysungatmyfirstwedding,"saidAlfred;"Ioncefellinlovewithabeautifulstatue,whichawoketolifeinmyarms;butthekindredsoul,whichisagiftfromheaven,theangelwhocanfeelandsympathizewithandelevateus,Ihavenotfoundandwontillnow.Youcame,Sophy,notinthegloryofoutwardbeauty,thoughyouareevenfairerthanisnecessary.Thechiefthingstillremains.Youcametoteachthesculptorthathisworkisbutdustandclayonly,anoutwardformmadeofamaterialthatdecays,andthatwhatweshouldseektoobtainistheetherealessenceofmindandspirit.PoorKaela!ourlifewasbutasameetingbytheway-side;inyonderworld,whereweshallknoweachotherfromaunionofmind,weshallbebutmereacquaintances."

  "Thatwasnotalovingspeech,"saidSophy,"norspokenlikeaChristian.Inafuturestate,wherethereisneithermarryingnorgivinginmarriage,butwhere,asyousay,soulsareattractedtoeachotherbysympathy;thereeverythingbeautifuldevelopsitself,andisraisedtoahigherstateofexistence:hersoulwillacquiresuchcompletenessthatitmayharmonizewithyours,evenmorethanmine,andyouwillthenoncemoreutteryourfirstrapturousexclamationofyourlove,’Beautiful,mostbeautiful!’"

  THEEND

  潘多拉魔盒

  ①我们三班是学校出了名的差班——贪玩,成绩差。每个调到我们班的老师一开始都满怀信心要改变我们,但总是以失败告终。

  ②这不,又新来了一个范桐老师,我们给他起了个绰号叫“饭桶”。

  ③第一节课,范老师自我介绍后,忽然神秘地说:“我和你们谈个条件怎么样?”我们面面相qù()。他继续说:“我知道你们爱玩儿。这样,你们以后玩什么我都不管,一不通知家长,二不报告学校。但你们不许偷偷摸摸,得让我也参加。”“那怎么行?我们凭什么相信您不告状?”有人提出质疑。范老师笑笑说:“说实话,就你们那些玩法,我还嫌没劲呢!要是我来策划啊,你们等着瞧……”

  ④教室里响起一阵大笑。鬼点子最多的李小彬边和大家挤眉弄眼边说:“既然范老师这么厉害,那以后咱们就让范老师带着玩好不好?”又是一阵哄堂大笑。

  ⑤第二天,范老师抱着一个四四方方的纸盒走进了教室。盒子包装得流光溢彩,充满神秘气息。范老师说:“这叫潘多拉魔盒。”“一个盒子,怎么玩啊?”我们疑惑了。范老师笑了:“不懂了吧?这在白领中很流行,大家聚在一起,往盒子里放入最想说的话或者一个小秘密,不署名,然后读给大家听,分享彼此内心,这是放松心灵的好办法啊!”

  ⑥三班笑纳了这个魔盒。与其说是想减压,还不如说是想看范老师的笑话。范老师把裁好的白纸发给我们,让我们写好想说的话,然后投进盒子。范老师自己也投了一张。卡片收齐后,他抱着盒子将卡片摇匀,并用胶带封上了盒子。“现在上课,下课铃声响,潘多拉盒子就打开。”范老师说,“不过,有谁开小差,开盒时间就会顺延。发现一个顺延一天,以此类推。”啊,这“饭桶”可真狡猾!为了揭晓盒内的秘密,三班上了有史以来最循规蹈矩的一课。

  ⑦终于,下课了。范老师叫班长拆开盒子,他递卡片,班长读。班长接过第一张卡片,大声念道:“我爱你!”教室里笑成了一锅粥。范老师却平静地对班长说:“继续念!”“我想你!”哈哈哈……笑声把教室都快掀翻了,很多人狡黠地打量老师的表情,但范老师还是很镇定。所有卡片读完了,范老师竟然没有发火。我们觉得这个游戏很有意思,于是提出每天玩一次,范老师一口答应,但前提是玩之前的那些课都得认真上。

  ⑧传说中潘多拉魔盒给人类带来不幸和灾难,而范老师的魔盒却似乎有股神奇的力量。一周周过去,“我爱你”之类的话越来越少,各种秘密渐渐多起来:诉说自己遭遇失败的痛苦;交代自己欺负低年级学生的劣迹;表示不想念书的心灰意冷……其中有一份写得惊天动地,连续几周深深吸引着三班的每一个人:

  ⑨“我学习成绩不好,假期里被父母剥夺了玩乐的权利,我想尽办法摆脱束缚,于是我决定离家出走!”

  ⑩“可是我没有路费!我想利用课余去打工,可体力活我干不了,脑力活人家又嫌我文化低。无奈之下,我只好从家中‘偷’路费。”

  (11)“正当我拉开抽屉时,突然听见房间钥匙插进锁孔的声音,惊惶失措的我本能地想从窗户爬到阳台上去,结果脚下一滑,我的身子挂在了窗台外花架的铁钩上……”

  (12)“醒来时我躺在医院的.病床上,妈妈流着泪说:‘孩子,你真傻!什么事不能和我们说呢?家才是最安全的啊!’我心里痛极了……”

  (13)。几天来一直没吭声的范老师打破了寂静:“同学们,你们知道吗?写这几张卡片的就是我!”大家呆住了,“我那时成绩不好,沉迷于打牌、看电视……父母限制我玩乐,于是我选择了逃,差点……其实我不懂啊!难道我们可以为了玩乐辜负父母、荒废前程吗?”

  14那是三班最后一次玩潘多拉魔盒游戏。那个五彩缤纷的美丽魔盒,在那堂课后被静静地放在了讲台的一角。三班不再疯玩了,范老师从作业本和卡片上对照笔迹,与写过秘密的同学一一谈心,解开心结。一年后,三班的大部分同学都考上了大学,全校师生一片哗然。可是三班的每个人都知道,这个成绩绝不是出自运气,而是范老师用心良苦地以潘多拉魔盒创造出的奇迹。

  1、请你根据第③节给出的拼音写汉字。

  我们面面相qù(觑)。

  2、填入第13节横线处最恰当的一句是(B)

  A.教室里议论纷纷,大家交头接耳地猜测着这些卡片的主人。

  B.教室里静极了,大家一时都被卡片上所传达的悔恨情绪感染了。

  C.教室里响起了一阵哭声,大家都被卡片上的故事感动了。

  D.教室里发出了一阵笑声,原来故事的结尾如此简单。

  3、文中多处写到三班的笑,请你对画线的两处进行简析,说说不同的“笑”表达了三班同学怎样的心情。

  4、文中范老师在教育学生方面有什么特点?(请写出两点)

  5、请你说说上文为何以“潘多拉魔盒”为题?

  参考答案

  1.觑

  2.B

  3.⑴第④节中“又是一阵哄堂大笑”:既表现出和老师玩的新鲜感,同时又包含着看老师笑话的恶作剧心理。

  ⑵第⑦节中“笑声把教室都快掀翻了”:卡片上那些平日在老师眼中属于出格的话语让学生觉得异常刺激和兴奋,完全沉浸在游戏之中。

  4.⑴针对学生心理寻找沟通方法⑵现身说法平等交流(“能够捕捉到最佳的教育机会”、“巧妙引导学生正确面对人生”等)

  5.⑴潘多拉魔盒是全文的线索,是游戏的载体,情节由此展开;⑵范老师正是以潘多拉魔盒创造奇迹,潘多拉魔盒象征着范老师改变三班的神奇力量。

英语童话故事

  童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维以及那生动的形象、美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人!

  第一篇:狐狸和乌鸦

  TheFoxandtheCrow

  AFoxoncesawaCrowflyoffwithapieceofcheeseinitsbeakandsettleonabranchofatree.‘That’sforme,asIamaFox,’saidMasterReynard,andhewalkeduptothefootofthetree.‘Good-day,MistressCrow,’hecried.‘Howwellyouarelookingto-day:howglossyyourfeathers;howbrightyoureye.Ifeelsureyourvoicemustsurpassthatofotherbirds,justasyourfiguredoes;letmehearbutonesongfromyouthatImaygreetyouastheQueenofBirds.’TheCrowliftedupherheadandbegantocawherbest,butthemomentsheopenedhermouththepieceofcheesefelltotheground,onlytobesnappedupbyMasterFox.‘Thatwilldo,’saidhe.‘ThatwasallIwanted.InexchangeforyourcheeseIwillgiveyouapieceofadviceforthefuture.’Donottrustflatterers.

  一次,一个狐狸看到一只乌鸦嘴里衔着一块奶酪飞过并停在了树枝上。“那是给我的,因为我是一只狐狸。”狐狸说道,然后便走到树脚边。“早安,乌鸦女主人,”他哭着说“你今天看上去很好,你的羽毛很有光泽,你的眼睛也闪着光芒,我相信你的歌喉一定比其他鸟儿都好,就像你的羽毛一样;请让我聆听你的歌声,仅仅一首,也许我会把你尊为鸟中之后。”乌鸦听了很高兴,于是就开始展现自己最棒的一面,但是正当她张开嘴,那块奶酪就落到了地上,没想到竟被狐狸抢走了。“行了,”他说道“那是我想要的。那就用这奶酪交换一条对你未来的'建议吧。”不要相信奉承者。

  第二篇:TheOldCat

  Anoldwomanhadacat.Thecatwasveryold;shecouldnotrunquickly,andshecouldnotbite,becauseshewassoold.Onedaytheoldcatsawamouse;shejumpedandcaughtthemouse.Butshecouldnotbiteit;sothemousegotoutofhermouthandranaway,becausethecatcouldnotbiteit.

  Thentheoldwomanbecameveryangrybecausethecathadnotkilledthemouse.Shebegantohitthecat.Thecatsaid,"Donothityouroldservant.Ihaveworkedforyouformanyyears,andIwouldworkforyoustill,butIamtooold.Donotbeunkindtotheold,butrememberwhatgoodworktheolddidwhentheywereyoung."

  【译文】

  老猫

  一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。

  于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不要这么无情,要记住老年人在年青时所做过的有益的事情。”

  第三篇:Foxandcock

  Onemorningafoxseesacock.He

  think,"Thisismybreakfast.''

  Hecomesuptothecockandsays,"Iknow

  youcansingverywell.Canyousingforme?''The

  cockisglad.Hecloseshiseyesandbegins

  tosing.Thefoxseesthatandcacheshiminhismouthandcarrieshimaway.

  Thepeopleinthefieldseethefox.Theycry,"Look,look!Thefoxiscarryingthecockaway.''Thecocksaystothefox,"MrFox,doyouunderstand?Thepeoplesayyouarecarryingtheircockaway.Tellthemitisyours.Nottheirs.''

  Thefoxopenshismouthangsays,"Thecockismine,notyours.''Justthenthecockrunsawayfromthefoxandfliesintothetree.

  狐狸和公鸡

  一天早上,一只狐狸看到了一只公鸡。他想:这是我的早餐。

  他朝公鸡走来,对他说:“我知道,你能唱得非常好听,你能唱给我听么?”公鸡很高兴。他闭上眼睛开始唱歌。狐狸看到这些抓住它放到自己的嘴里走了。

  在田地里的人们看到了狐狸。大喊大叫:“看,看!狐狸抓住公鸡逃走了。”公鸡对狐狸说:“狐狸先生,你能理解么?人们认为你叼走了公鸡。告诉他们这是你的,不是他们的。”

  狐狸张开她的嘴说:“公鸡是我的,不是你们的。”就在那时,。公鸡跑到了树底下。

  第四篇:TheCityMouseandtheCountryMouse

  Oncethereweretwomice.Theywerefriends.Onemouselivedinthecountry;theothermouselivedinthecity.AftermanyyearstheCountrymousesawtheCitymouse;hesaid,"Docomeandseemeatmyhouseinthecountry."SotheCitymousewent.TheCitymousesaid,"Thisfoodisnotgood,andyourhouseisnotgood.Whydoyouliveinaholeinthefield?Youshouldcomeandliveinthecity.Youwouldliveinanicehousemadeofstone.Youwouldhavenicefoodtoeat.Youmustcomeandseemeatmyhouseinthecity."

  TheCountrymousewenttothehouseoftheCitymouse.Itwasaverygoodhouse.Nicefoodwassetreadyforthemtoeat.Butjustastheybegantoeattheyheardagreatnoise.TheCitymousecried,"Run!Run!Thecatiscoming!"Theyranawayquicklyandhid.

  Aftersometimetheycameout.Whentheycameout,theCountrymousesaid,"Idonotlikelivinginthecity.Ilikelivinginmyholeinthefield.Foritisnicertobepoorandhappy,thantoberichandafraid."

  【译文】

  城里老鼠和乡下老鼠

  从前,有两只老鼠,它们是好朋友。一只老鼠居住在乡村,另一只住在城里。很多年以后,乡下老鼠碰到城里老鼠,它说:“你一定要来我乡下的家看看。”于是,城里老鼠就去了。乡下老鼠领着它到了一块田地上它自己的家里。它把所有最精美食物都找出来给城里老鼠。城里老鼠说:“这东西不好吃,你的家也不好,你为什么住在田野的地洞里呢?你应该搬到城里去住,你能住上用石头造的漂亮房子,还会吃上美味佳肴,你应该到我城里的家看看。”

  乡下老鼠就到城里老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的东西也为他们摆好了。可是正当他们要开始吃的时候,听见很大的一阵响声,城里的老鼠叫喊起来:“快跑!快跑!猫来了!”他们飞快地跑开躲藏起来。

  过了一会儿,他们出来了。当他们出来时,乡下老鼠说:“我不喜欢住在城里,我喜欢住在田野我的洞里。因为这样虽然贫穷但是快乐自在,比起虽然富有却要过着提心吊胆的生活来说,要好些。”

  第五篇:TheWindAndTheSun

  Onedaythewindsaidtothesun,“Lookatthatmanwalkingalongtheroad.Icangethiscloakoffmorequicklythanyoucan.”

  “Wewillseeaboutthat,”saidthesun.“Iwillletyoutryfirst.”

  Sothewindtriedtomakethemantakeoffhiscloak.Heblewandblew,butthemanonlypulledhiscloakmorecloselyaroundhimself.

  “Igiveup,”saidthewindatlast.“Icannotgethiscloakoff.”Thenthesuntried.Heshoneashardashecould.Themansoonbecamehotandtookoffhiscloak

  译文:风和太阳

  有一天风跟太阳说:“看看那个沿着路上走的人。我可以让他把披风比你更快速。“

  “我们将看到有关”太阳说。“我将让你先试。”

  因此风尝试让那个人把披风脱下来。他用力地吹,但该男子更加紧密地围绕自己的斗篷拉。

  “我放弃了,说:”在过去的风。“我不能让他把披风。”,然后由太阳试试看。他尽可能地晒他。该名男子很快就成了热,脱下的外衣。