励志一生网 > 简短句子 > 口译考试短句集锦 正文

口译考试短句集锦

时间:2024-11-01 12:32:26

中级口译必备句子集锦

  1.我非常感谢...

  Reference:Thankyouverymuchfor...

  2.热情友好的欢迎辞

  Reference:graciousspeechofwelcome

  3...之一

  Reference:beoneof

  4.访问...是...

  Reference:Avisitto...has...

  5.多年梦寐以求的愿望

  Reference:haslongbeenmydream

  6...给予我一次...的机会...

  Reference:(Thevisitwill)giveme(anexcellent)opportunityto...

  7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

  Reference:IwishtosayagainthatIamsodelightedandprivilegedto...

  8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

  note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

  Reference:I'mdeeplygratefulforeverythingyou'vedoneformesincemyarrivalinChina.

  9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

  note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

  Reference:I'mverygladtohavetheopportunitytoworkinyourcompanywithagroupofbrilliantpeopleinChina'sautomobileindustries.

  10....多年来一直盼望...

  note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

  Reference:havebeenlookingforwardto...formanyyears

  11.我很感激...

  note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

  Reference:Iappreciate...

  12.你若不在意的话,...

  Reference:Ifyoudon'tmind,...

  13.去...走走

  Reference:touraround...

  14.浦江商务旅游公司

  note:注意其中的旅游的选词

  Reference:PuJiangBusinessTravelCampany

  15.国家旅游局

  note:局不一定要用bureau

  Reference:theChineseNationalTouristAdministration

  16.经...批准的...

  Reference:...approvedby...

  17.在华...

  Reference:...inChina

  18.以...为主要服务对象

  Reference:provideservicesmainlyto...

  19.公司的宗旨是...

  Reference:Weoperateundertheprincipalof...

  20.促进,改善,发展

  Reference:promote,improve,promote

  21...及其周边地区

  Reference:...anditssurroundingareas

  22.提供全方位的服务

  note:注意这里的“全方位”的.翻译

  Reference:offeranall-roundserviceto...

  23.竭诚

  Reference:doone'sbest

  24.坦诚相待

  Reference:...inanhonestpartnership

  25.商务

  Reference:businessactivities

  26.我们很高兴...

  Reference:Itgivesusgreatpleasureto...

  27.再次接待...

  note:学习这种比较特殊的说法

  Reference:toplayhostto...onceagain

  29.学校的全体师生员工

  Reference:thefaculty,studentsandstaffoftheuniversity

  30.向...表示热烈欢迎

  Reference:...wishtoextendone'swarmwelcometo...

  31.格林博士和夫人

  Reference:Dr.andMrs.Green

  32.我相信...

  Reference:Iamconvincedthat...

  33.这次对...的访问

  note:注意“这次”的翻译

  Reference:currentvisitto...

  34....必将为...

  Reference:...willsurely...

  35.作出(重要)贡献

  Reference:makeanimportantcontributionto...

  36.祝大家...

  note:注意"大家"的翻译

  Reference:wishyouall...

  37.友好合作关系

  note:注意语序的安排

  Reference:thefriendlyrelationsandcooperations

  38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

  note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

  Reference:ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendthisannualmeeting.

  39.值此...之际,...

  Reference:Ontheoccasionof....

  40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

  Reference:Iwouldliketoexpressmydeepappreciationto...forthisopportunityto...

  41.就...问题进行发言

  Reference:toaddressthemeetingonthetopicof...

  42....为...提供了(理想的)场所

  Reference:...providesuswithanidealarenawherewewill...

  43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.

  Reference:Iwishtotakethisopportunitytodiscusswithyoumythroughtsontheissueofworld-wideenvironmentalprotection.

  44.在这举国同庆的夜晚,...

  Reference:Ontheoccasionofthiseveningofnationalcelebration,...

  45.各位来宾

  Reference:alltheguests

  46.光临我们的春节联欢晚会

  note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

  Reference:cometothispartytocelebrateourSpringFestival

  47.(在座)各位

  Reference:allpresenthere

  48.轻松,欢快的

  Reference:mostrelaxinganddelightful

  49.春节是我国一年中的良辰佳时.

  note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

  Reference:TheChineseSpringFestivalisaverywonderfulandjoyousoccasioninourtradition.

  50.我愿(希望)...

  Reference:Ihope...

  51.外国来宾

  note:"宾"不一定就是guest

  Reference:overseasvisitors(guests)

  52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴

  Reference:haveagoodtimeenjoyingtoone'shearts'contentthefinesttraditionalChinesecuisineandwine

  53.彼此沟通,增进友谊

  note:除了前者,还要注意"增进"的择词

  Reference:togettoknoweachotherandtoincreaseourfriendship

  54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译

  Reference:Inclosing,I'dliketothankyouagainforyourpresenceandwisheveryonegoodhealth,asuccessfulcareerandtheverybestofluckinthenewyear.

  55.热情的迎接和款待

  note:"热情的".多个词可以表示这个意思

  Reference:warmreceptionandhospitality

  56.ThepastfivedaysinChina,...

  Reference:在中国度过的这五天

  57.令人愉快,难以忘怀!

  note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来

  Reference:betrulypleasantandenjoyableandmostmemorable

  58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.

  note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.

  Reference:IparticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.

  59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!

  note:好句子,背出来.

  Reference:MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.

  60.中美合资企业

  Reference:aSino-Americanjointventure

  61.Ihavetosaythat...

  Reference:我认为...

  62.businessmanagement

  Reference:经营管理

  63.由于...,所以...

  note:用了dueto...后要学会将to后内容都转化为名词性形式

  Reference:...,dueto...

  64.直率

  Reference:directandstraightforward

  65.Ican'tsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.

  note:尤其是句首:Ican'tsay...的参考翻译

  Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.

  66.优点和弊端

  note:翻出来后,还要注意,...的优点和弊端,用什么介词

  Reference:strongandweakpointsin...

  67.近年来,...

  Reference:Inrecentyears,...

  68.businessexecutives

  Reference:经理人员