傲慢与偏见经典句子精选
1、你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。
2、他又在她身上发现了几个同样叫人怄气的地方。他带着挑剔的眼光,发觉她的身段这儿也不匀称,那儿也不匀称,可是他到底不得不承认她体态轻盈,惹人喜爱;虽然他嘴上一口咬定她缺少上流社会的翩翩风采,可是她落落大方爱打趣的作风,又把他迷住了。
3、她得表演虽然说不上奇妙绝伦,也还娓娓动听。。唱了一两支歌以后,大家要求她再唱几支。她还没来得及回答,她的妹妹曼丽早就急切地接替她坐到钢琴跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼丽长得不好看,因此她发愤钻研学问,讲究才艺,老是急着要卖弄卖弄自己的本领。
4、她一走出饭厅,彬格莱小姐就开始说她的坏话,把她的作风说得坏透了,说她既傲慢又无礼貌,不懂得跟人家攀谈,仪表不佳,风趣索然,人又长得难看。
5、至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
6、伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。只听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。
7、卢府上有好几个孩子。大女儿是个明理懂事的年轻小姐,年纪大约二十六七岁,她是伊丽莎白的要好朋友。且说卢府上几位小姐跟班府上几位小姐这回非要见见面,谈谈这次跳舞会上的事业不可。于是在开完了跳舞会的第二天上午,卢府上的小姐们到浪博恩来跟班府上的小姐交换意见。
8、一个人不要起脸来可真是漫无止境。
9、在智力方面讲,达西比他强──这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的`风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
10、人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?
11、他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵的眼光去看待她。不过,他尽管在朋友们面前,在自己心里,都说她的面貌一无可取,可是眨下眼的工夫,他就发觉她那双乌黑的眼睛美丽非凡,使她的整个脸蛋儿显得极其聪慧。
12、大凡家境不好而又受过相当教育的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路。尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饿。
13、用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。
14、至于我,我真正喜欢的人没有几个,我心目中的好人就更少了。时事经历的愈多,我就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上一点点长处或见解,就去相信他。
15、要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事。那么,最聪明最优秀的人——不,最聪明最优秀的行为——也就会变得可笑了。
16、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。
17、跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。
18、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。
19、美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。
20、于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。
21、赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。
22、虽说她也下定决心,不要把通信疏懒下来,不过,那与其说是为了目前的友谊,倒不如说是为了过去的交情。
23、可是傲慢,只要你果真聪明过人,你就会傲慢的比较有分寸。
24、伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生多大好感的。
25、不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。
26、曼丽既没有天才,格调也不高,虽说虚荣心促使她刻苦用功,但是同样也造成了她一脸的女才子气派和自高自大的态度。有了这种气派和态度,即使她的修养再好些也无补于事,何况她不过如此而已。
27、幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
28、不论想到达西也好,想到韦翰也好,她总是觉得自己以往未免太盲目,太偏心,对人存了偏见,而且不近情理。
29、这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。
30、他们踏上台阶走进穿堂的时候,玛利亚一分钟比一分钟来得惶恐,连威廉爵士也不能完全保持镇静。倒是伊利莎白毫不畏缩。无论是论才论德,她都没有听到咖苔琳夫人有什么了不起的地方足以引起她敬畏,光凭着有钱有势,还不会叫她见到了就胆战心惊。
31、她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那张利嘴越发滔滔不绝了。
32、一个姑娘除了结婚外以外,总喜欢不时地尝点失恋的滋味。那可以使她们有点儿东西去想想,又可以在朋友们面前出点风头。
33、太受人器重有时候需要付出很大的代价。
34、然而我的愚蠢,并不是在恋爱方面,而是在虚荣心方面。开头刚刚认识他们两位的时候,一个喜欢我,我很高兴,一个怠慢我,我就生气,因此造成了我的偏见和无知,遇到与他们有关的事情,我就不能明辨是非。我到现在才算有了自知之明。
35、这个结合对双方都有好处:女方从容活泼,可以把男方陶冶的心境柔和,作风优雅;男方精明通达,阅历颇深,也一定会使女方得到莫大的裨益。
36、他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。他尽管以自己的地位欣然自得,却并不因此而目空一切,反而对什么人都应酬得非常周到。他生来不肯得罪人,待人接物总是和蔼可亲,殷勤体贴,而且自从皇上觐见以来,更加彬彬有礼。
37、伊丽莎白又很清楚地看出吉英一开头就看中了彬格莱先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以说是对他喜爱极了。可是她高兴地想道,吉英虽说感情丰富,好在性格很镇定,外表上仍然保持着正常的和颜悦色,那就不会引起那些卤莽人的怀疑,因此他俩的心意也就不会给人察觉了。
38、急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。
39、太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。
40、爵士从前是在麦里屯做生意起家发迹的,曾在当市长的任内上书皇上,获得了一个爵士头衔;这个显要的身份使他觉得太荣幸,从此他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大约一英里路的一幢房子里去住,从那时候起就把那地方叫做卢家庄。
傲慢与偏见经典段落
《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。
傲慢与偏见经典段落(一)
1、她一走出饭厅,彬格莱小姐就开始说她的坏话,把她的作风说得坏透了,说她既傲慢又无礼貌,不懂得跟人家攀谈,仪表不佳,风趣索然,人又长得难看。
2、她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那张利嘴越发滔滔不绝了。
3、她得表演虽然说不上奇妙绝伦,也还娓娓动听。唱了一两支歌以后,大家要求她再唱几支。她还没来得及回答,她的妹妹曼丽早就急切地接替她坐到钢琴跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼丽长得不好看,因此她发愤钻研学问,讲究才艺,老是急着要卖弄卖弄自己的本领。
4、赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。
5、彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。
6、班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。
7、爱的开头都是随随便便──某人对某人发生点儿好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方和鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。
8、至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
9、在智力方面讲,达西比他强──这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
10、于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。
11、伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。只听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。
12、伊丽莎白又很清楚地看出吉英一开头就看中了彬格莱先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以说是对他喜爱极了。可是她高兴地想道,吉英虽说感情丰富,好在性格很镇定,外表上仍然保持着正常的和颜悦色,那就不会引起那些卤莽人的怀疑,因此他俩的心意也就不会给人察觉了。
13、伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生多大好感的。
14、太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏不学无术喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。
15、他又在她身上发现了几个同样叫人怄气的地方。他带着挑剔的眼光,发觉她的身段这儿也不匀称,那儿也不匀称,可是他到底不得不承认她体态轻盈,惹人喜爱;虽然他嘴上一口咬定她缺少上流社会的翩翩风采,可是她落落大方爱打趣的作风,又把他迷住了。
16、他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。他尽管以自己的地位欣然自得,却并不因此而目空一切,反而对什么人都应酬得非常周到。他生来不肯得罪人,待人接物总是和蔼可亲,殷勤体贴,而且自从皇上觐见以来,更加彬彬有礼。
17、他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵的眼光去看待她。不过,他尽管在朋友们面前,在自己心里,都说她的面貌一无可取,可是眨下眼的工夫,他就发觉她那双乌黑的眼睛美丽非凡,使她的整个脸蛋儿显得极其聪慧。
18、曼丽既没有天才,格调也不高,虽说虚荣心促使她刻苦用功,但是同样也造成了她一脸的女才子气派和自高自大的态度。有了这种气派和态度,即使她的修养再好些也无补于事,何况她不过如此而已。
19、卢府上有好几个孩子。大女儿是个明理懂事的年轻小姐,年纪大约二十六七岁,她是伊丽莎白的要好朋友。且说卢府上几位小姐跟班府上几位小姐这回非要见见面,谈谈这次跳舞会上的事业不可。于是在开完了跳舞会的第二天上午,卢府上的小姐们到浪博恩来跟班府上的小姐交换意见。
20、爵士从前是在麦里屯做生意起家发迹的,曾在当市长的任内上书皇上,获得了一个爵士头衔;这个显要的'身份使他觉得太荣幸,从此他就讨厌做生意,讨厌住在一个小镇上,于是歇了生意,告别小镇,带着家属迁到那离开麦里屯大约一英里路的一幢房子里去住,从那时候起就把那地方叫做卢家庄。
傲慢与偏见经典段落(二)
1、她一走出饭厅,彬格莱小姐就开始说她的坏话,把她的作风说得坏透了,说她既傲慢又无礼貌,不懂得跟人家攀谈,仪表不佳,风趣索然,人又长得难看。
2、她说得那么得意,他却完全似听非听,她看到他那般镇定自若,便放了心,于是那张利嘴越发滔滔不绝了。
3、她得表演虽然说不上奇妙绝伦,也还娓娓动听。唱了一两支歌以后,大家要求她再唱几支。她还没来得及回答,她的妹妹曼丽早就急切地接替她坐到钢琴跟前去了。原来在她们几个姐妹之间,就只有曼丽长得不好看,因此她发愤钻研学问,讲究才艺,老是急着要卖弄卖弄自己的本领。
4、赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。
5、彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。
6、班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。
7、爱的开头都是随随便便——某人对某人发生点儿好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方和鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。
8、至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
9、在智力方面讲,达西比他强——这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
10、于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。
傲慢与偏见的经典段落
《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。
傲慢与偏见的经典段落(一)
1.至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
2.在智力方面讲,达西比他强——这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
3.于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。
4.伊丽莎白在做针线,一面留神地听着达西跟彬格莱小姐谈话。只听得彬格莱小姐恭维话说个不停,不是说他的字写得好,就是说他的字迹一行行很齐整,要不就是赞美他的信写得仔细,可是对方却完全是冷冰冰爱理不理。这两个人你问我答,形成了一段奇妙的对白。
5.伊丽莎白又很清楚地看出吉英一开头就看中了彬格莱先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以说是对他喜爱极了。可是她高兴地想道,吉英虽说感情丰富,好在性格很镇定,外表上仍然保持着正常的和颜悦色,那就不会引起那些卤莽人的怀疑,因此他俩的心意也就不会给人察觉了。
6.伊丽莎白听着姐姐的话,嘴上一声不响,心里可并不信服。她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生多大好感的。
7.太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。
8.他又在她身上发现了几个同样叫人怄气的地方。他带着挑剔的眼光,发觉她的身段这儿也不匀称,那儿也不匀称,可是他到底不得不承认她体态轻盈,惹人喜爱;虽然他嘴上一口咬定她缺少上流社会的翩翩风采,可是她落落大方爱打趣的作风,又把他迷住了。
9.他可以在这儿自得其乐,以显要自居,而且,既然摆脱了生意的纠缠,他大可以一心一意地从事社交活动。他尽管以自己的地位欣然自得,却并不因此而目空一切,反而对什么人都应酬得非常周到。他生来不肯得罪人,待人接物总是和蔼可亲,殷勤体贴,而且自从皇上觐见以来,更加彬彬有礼。
10.他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵的眼光去看待她。不过,他尽管在朋友们面前,在自己心里,都说她的面貌一无可取,可是眨下眼的工夫,他就发觉她那双乌黑的眼睛美丽非凡,使她的整个脸蛋儿显得极其聪慧。
傲慢与偏见的经典段落(二)
雨丝从云层中直线摇下,开始是缓慢的,柔和的,不大一会儿,节奏随之加快,势力越来越猛,变成斜射的雨箭,再以后,母箭中又分生出许多子箭,雨星儿演化成腾腾水雾,漫天一片泛白,竟难以分出丝缕来了。这时,我总觉得空中似有许多只巧手,在迅疾利落地赶织一架硕大无比的水的幔帐
·“朋”可理解成两个月亮坐在天空,相互关怀,相互照亮,缺一不可,那源源不断的光芒是连接彼此的纽带和桥梁!人间的长旅充满了多少凄冷孤苦,没有朋友的人是生活的黑暗中的人,没有朋友的人是真正的孤儿。
祖国是什么?最简单的回答就是,它是与你有血缘关系的一片土地以及生活在其中的人。然而,当苏轼放言“大江东去”的时候,当岳飞吟诵“八千里路云和月”的时候,当文天祥慨叹“伶仃洋里叹伶仃”的时候,当毛泽东高歌“江山如此多娇”的时候,当于佑任悲鸣“山之上,国有殇”的时候,“祖国是什么”的答案还会这么简单吗?
天已近黄昏,太阳慢慢地钻进薄薄的云层,变成了一个红红的圆球。西边天际出现了比胖娃娃的脸蛋还要红还要娇嫩的粉红色。太阳的周围最红,红得那样迷人。红色向四下蔓延着,蔓延了半个天空,一层比一层逐渐淡下去,直到变成了灰白色。天空中飘浮着柔和的透明的清亮的潮乎乎的空气。
抬头望去,高高悬挂在中天的,是海边特有的明亮硕大的中秋月。她圆润,安详,静静地放射着柔和的光芒,如同一位美丽恩慈的父亲。海波摇荡不息,载着清澈绮丽的月光,欣欣然向岸边涌来,发出低低的耳语般的潮音。无限静穆中,似乎听得见故乡人民每一个胸腔里心声,每一个脑海中的潮音……——斯妤《望月》
冰雪覆盖的时候,我们需要一团火来取暖;暗夜无边的时候,我们需要点点星光来取暖;前途茫茫时,我们需要一盏航灯来取暖……四季轮回,心里滤不去的是烦恼和忧愁,脚下略不去的是艰辛和伤痛。寒天冷日,让我们用什么来温暖迎风而立的自己?留些真诚给自己取暖吧!
那枫叶,红的那样光亮,红的那样热烈。我走进枫树林,捡起一片枫叶,细细观察。这片枫叶好象一个美丽的红五星,又像是一只张开的小手掌。叶脉在叶间肆意伸展,仿佛自己是这里最漂亮的,可却又悄悄的为枫叶添上了一丝美丽。我又瞧了瞧枫叶,这片枫叶的颜色可真漂亮,它是大红色的,红的那么鲜艳,那么漂亮。
春天一向坚强向上,生长萌芽。他不断地新生,向着蓝天伸展无尽的绿意,盛放浑身的力量创造奇异的花开。当士大夫屈原冒死进谏,决心以己之力献上血红的春花时,他怀揣着满满的春光:国泰民安,国运昌盛,春和景明,就是他心中最浓丽的春天。为了这么一个无与伦比的春天,他的心灵时刻奋进拼冲,他拥有心灵之春的骨气和精神。
人生当自强,人的一生,总会遇见挫折磨难,但人生没有过不去的坎,走过了,便是一种收获,便会让自己成长起来。拥有的时候,多加珍惜,无论是亲情,友情还是爱情,平安就是福。且行且惜,且走且悟,人生之中唯有自强不息,勇敢向前,方可走出一条阳光大道。
哇!牵牛花的花瓣像我的眼睫毛一样卷卷的嫩嫩的,滑滑的,上面还有一层晶莹剔透的露珠。花蕊黄黄的,细细的,上面还有针尖一样大小的“小圆圈”!活像蜗牛的触角。慢慢地,全展开了,像一个小女孩慢慢把眼睛睁开了。露珠也随着太阳的出现,慢慢化成了水蒸汽。
太阳花的花儿颜色很多,有黄的有紫的有粉红的……可多啦!太阳花开的时间不太一致,有的早一天开,有的晚一天开,夏季开得多,冬季开得少。太阳花的层数也不相同,有一层的有两层的有三层的。第一层是平的,第二层是斜的,第三层是立的,组织在一起,五彩缤纷,就更美丽了。
到了夏天,竹子越长越高,越长越茂密。竹叶青翠欲滴,远远望去好像绿色的海洋,使人觉得非常舒服。近看,就能看清竹节上长有许多的枝条,要是把它折断来打人是很痛的。一阵风吹过,竹叶发出一阵阵“沙沙”的响声,好像轻轻弹琴的声音。
天渐渐破晓,大地朦朦胧胧的,如同笼罩着银灰色的轻纱。这时,万籁惧寂,突然有了一声鸟叫,划破了这寂静。一会儿,东方天际浮起一片鱼肚白,大地也渐渐地光亮了起来。[细致的描写了日出前的情况,用词准确形象生动]
悠悠球的构造比较简单,两块状如飞碟直径约厘米的塑料,中间用一截细铁棒连接起来,一根约米长的细绳缠在铁棒上。通过有些透明的外壳,可以清晰的看到里面一些精细的零件。有的球上还装有塑料套,起到了保护的作用;还有些球档次更高些,里面还带着闪光灯和音乐呢!
大雁在一起就像一个和睦相处的大家庭。只要同伴有困难,大家都会来帮助,都来关心。记得我小时候看见一群大雁从我头顶上飞过,突然,一只大雁不知怎么的,渐渐的往下坠。在这万分急的时刻,另一只大雁把它托起来,继续向前飞行。大雁这种时刻不会丢下自己的同伴而飞走,这不正像一些人吗?
可是,在他准备投叉的时候,这条鲸鱼立即逃开了,它行动敏捷,照我来看,它的速度每小时至少是三十海里。甚至在我们的船以最快速度航行的时候,它竟然能够绕船一周,似乎跟我们开玩笑呢!愤怒的喊声从大家的胸膛中迸发出来!
把一成不变的事情做得不一样,你就离晋升不远了。最怕的事情就是今天知道明天要做什么,明天知道下周要做什么,今年知道十年后自己要做什么。而工作中真正的努力不是一直死扛一件事,而是你不停的改进让你的对手上班如上坟。
·在她没来之前,我仿佛是躲在黑暗中睡觉,但她一出现,就把我叫醒了,把我领到光明的地方,用一根不断的县把我周围的一切连接起来,织成五光十色的花边,她马上成为我终身的朋友,成为最知心的人,成为我最了解,最珍贵的人--是她那对世界无私的爱丰富了我,是我充满了坚强的力量以应付困苦的.生活。
中刘备的一员猛将张飞给世人留下的印象大多都是有勇无谋,脾气暴躁,好逞匹夫之勇的人。其实不尽如此,我认为张飞非但是智勇双全,而且还能有识大贤之能。只是由于他心性直爽,处事时想到就做,才给世人造成一个有勇无谋的错觉。只要张飞肯花时间细想一下,妙计便会层出不穷。在《三国演义》一书中有很多地方都能够体现。
陶绍文背着冲锋枪,抱着爆破筒跳出战壕,向暗堡匍匐前进。暗堡里射出来的子弹在他身边啾啾地响着。他一会儿跳进炮弹坑,一会儿躲在树背后,终于靠近暗堡,爬到了射击口下面。停了一会儿,他猛地站起来,拉着了导火线,把爆破筒塞进射击口。敌人把爆破筒推出来,他又推进去,用肩窝使劲地顶住。
是的,我虽然自有我的确信,然而说到希望,却是不能抹杀的,因为希望是在于将来,决不能以我之必无的证明,来折服了他之所谓可有,于是我终于答应他也做文章了,这便是最初的一篇《狂人日记》。从此以后,便一发而不可收,每写些小说模样的文章,以敷衍朋友们的嘱托,积久了就有了十余篇。
(祝)福娘亲永远美丽健康(天)涯海角依然心系亲娘(下)雨之夜尤其思念故乡(母)爱无边其实天下一样(亲)吻娘手掌间尽显沧桑(万)千叮咛总是萦绕耳旁(事)事关心只为儿的成长(如)有来世还想叫您声娘(意)义悠长一个孝字莫忘。
春天,西湖公园的湖水清澈透明,清清浅浅,明如玻璃,掉进一根针也能看得清清楚楚。可爱活泼的鱼儿们在湖里穿来穿去。特别是四脚娃娃鱼常常出水面又钻入水底,好象在与你逗趣。你瞧,岸边细柳低垂,婷婷玉立,水中柳影摇曳,婀娜多姿。好象对镜凝睇的少女,又如舞袖飘飘的仙女。
原本认为清明与我无关,可是今年的清明不同了,总是思念亲人,想念家人,总觉得愧对父母,父母的年龄大了,自己却只身远离他乡,那份无名的痛苦和无奈时刻萦绕着自己,让自己难以从痛苦中自拔,自己一次次的从噩梦中惊醒,父母是我永远的牵挂。
在现实生活中,谁能事先告诉我们,那些看上去似乎毫无用途的知识,或因司空见惯而被我们忽略的东西,有朝一日会变成我们终身受用不尽的财富呢?或者,如果有人说鹅卵石就是宝石,又有多少人听得进去呢?毕竟有许多人会被眼前利益迷住眼睛。
翠鸟喜欢停在水边的苇秆上,一双红色的小爪子紧紧地抓住苇秆。它的颜色非常鲜艳。头上的羽毛像橄榄色的头巾,绣满了翠绿色的花纹。背上的羽毛像浅绿色的外衣。腹部的羽毛像赤褐色的衬衫。它小巧玲珑,一双透亮灵活的眼睛下面,长着一张又尖又长的嘴。
人是有思想的动物,应该有自己的理想和目标。但是要因人而异,因社会而异。如果总是无法实现理想,那么就有可能变成“祥子”,堕落衰败,厌恶生活。毕竟能够一生都坚忍不拔的人是少数。追求本身就是一个不断改变的过程,然而这一过程会很复杂,人很容易失去自我,失去自我就会迷失方向,甚至堕落。
我的最大特征是一个字——黑。别笑,这是真的。这不仅是我说的,也是大家公认的。因此,大家给我起了个外号叫“亚非拉”。别看黑,我长得还可以,两条浓黑的眉毛,一双不大不小的眼睛,一张小巧的嘴巴,还有一对有福的大耳朵。现在,你知道我的模样了吧?
我站在跳高架正面的助跑点上,两手叉着腰,镇静地望着那根难以征服的横竿。四周渐渐静下来,宁静地空气反映出人们紧张期待的心情。我猛吸一口气,果断地开始助跑,我先往前一步,然后正对着横竿冲过去,加速冲刺,一个轻快有力的起跳,身体腾空而起,两腿像剪刀似的一夹,一个漂亮的转身,飞过去了!
·夏天的夜晚,星星闪烁着亮晶晶的光芒,一点,两点……闪烁不定,就像一只只淘气幼稚,然而又充满智慧的眼睛。它们仿佛看到了我们,便和我们玩儿起了“藏猫猫”。它们那灵巧的身躯,东躲西藏,时隐时现,弄得我们眼花缭乱。忽然,一颗流星飞来,吸引着我们的目光,一眨眼的工夫,它又从我们的目光底下隐遁了。
《傲慢与偏见》经典英文段落篇3篇
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。下面小编为大家带来《傲慢与偏见》经典英文段落,欢迎大家阅读!
《傲慢与偏见》经典英文段落篇1
NOTallthatMrs.Bennet,however,withtheassistanceofherfivedaughters,couldaskonthesubjectwassufficienttodrawfromherhusbandanysatisfactorydescriptionofMr.Bingley.Theyattackedhiminvariousways;withbarefacedquestions,ingenioussuppositions,anddistantsurmises;butheeludedtheskillofthemall;andtheywereatlastobligedtoacceptthesecond-handintelligenceoftheirneighbourLadyLucas.Herreportwashighlyfavourable.SirWilliamhadbeendelightedwithhim.Hewasquiteyoung,wonderfullyhandsome,extremelyagreeable,and,tocrownthewhole,hemeanttobeatthenextassemblywithalargeparty.Nothingcouldbemoredelightful!Tobefondofdancingwasacertainsteptowardsfallinginlove;andverylivelyhopesofMr.Bingley'sheartwereentertained.
Mr.Bingleywasgoodlookingandgentlemanlike;hehadapleasantcountenance,andeasy,unaffectedmanners.Hisbrother-in-law,Mr.Hurst,merelylookedthegentleman;buthisfriendMr.Darcysoondrewtheattentionoftheroombyhisfine,tallperson,handsomefeatures,noblemien;andthereportwhichwasingeneralcirculationwithinfiveminutesafterhisentrance,ofhishavingtenthousandayear.Thegentlemenpronouncedhimtobeafinefigureofaman,theladiesdeclaredhewasmuchhandsomerthanMr.Bingley,andhewaslookedatwithgreatadmirationforabouthalftheevening,tillhismannersgaveadisgustwhichturnedthetideofhispopularity;forhewasdiscoveredtobeproud,tobeabovehiscompany,andabovebeingpleased;andnotallhislargeestateinDerbyshirecouldthensavehimfromhavingamostforbidding,disagreeablecountenance,andbeingunworthytobecomparedwithhisfriend.
Mr.Bingleyhadsoonmadehimselfacquaintedwithalltheprincipalpeopleintheroom;hewaslivelyandunreserved,dancedeverydance,wasangrythattheballclosedsoearly,andtalkedofgivingonehimselfatNetherfield.Suchamiablequalitiesmustspeakforthemselves.Whatacontrastbetweenhimandhisfriend!Mr.DarcydancedonlyoncewithMrs.HurstandoncewithMissBingley,declinedbeingintroducedtoanyotherlady,andspenttherestoftheeveninginwalkingabouttheroom,speakingoccasionallytooneofhisownparty.Hischaracterwasdecided.Hewastheproudest,mostdisagreeablemanintheworld,andeverybodyhopedthathewouldnevercomethereagain.AmongstthemostviolentagainsthimwasMrs.Bennet,whosedislikeofhisgeneralbehaviourwassharpenedintoparticularresentmentbyhishavingslightedoneofherdaughters.
《傲慢与偏见》经典英文段落篇2
Mr.Bingleyfollowedhisadvice.Mr.Darcywalkedoff;andElizabethremainedwithnoverycordialfeelingstowardshim.Shetoldthestoryhoweverwithgreatspiritamongherfriends;forshehadalively,playfuldisposition,whichdelightedinanythingridiculous.
Theeveningaltogetherpassedoffpleasantlytothewholefamily.Mrs.BennethadseenhereldestdaughtermuchadmiredbytheNetherfieldparty.Mr.Bingleyhaddancedwithhertwice,andshehadbeendistinguishedbyhissisters.Janewasasmuchgratifiedbythisashermothercouldbe,thoughinaquieterway.ElizabethfeltJane'spleasure.MaryhadheardherselfmentionedtoMissBingleyasthemostaccomplishedgirlintheneighbourhood;andCatherineandLydiahadbeenfortunateenoughtobeneverwithoutpartners,whichwasallthattheyhadyetlearnttocareforataball.Theyreturnedtherefore,ingoodspiritstoLongbourn,thevillagewheretheylived,andofwhichtheyweretheprincipalinhabitants.TheyfoundMr.Bennetstillup.Withabook,hewasregardlessoftime;andonthepresentoccasionhehadagooddealofcuriosityastotheeventofaneveningwhichhadraisedsuchsplendidexpectations.Hehadratherhopedthatallhiswife'sviewsonthestrangerwouldbedisappointed;buthesoonfoundthathehadaverydifferentstorytohear.
"Oh!mydearMr.Bennet,"assheenteredtheroom,"wehavehadamostdelightfulevening,amostexcellentball.Iwishyouhadbeenthere.Janewassoadmired,nothingcouldbelikeit.Everybodysaidhowwellshelooked;andMr.Bingleythoughtherquitebeautiful,anddancedwithhertwice.Onlythinkofthatmydear;heactuallydancedwithhertwice;andshewastheonlycreatureintheroomthatheaskedasecondtime.Firstofall,heaskedMissLucas.Iwassovexedtoseehimstandupwithher;but,however,hedidnotadmireheratall:indeed,nobodycan,youknow;andheseemedquitestruckwithJaneasshewasgoingdownthedance.So,heenquiredwhoshewas,andgotintroduced,andaskedherforthetwonext.Then,thetwothirdhedancedwithMissKing,andthetwofourthwithMariaLucas,andthetwofifthwithJaneagain,andthetwosixthwithLizzy,andtheBoulanger--"
《傲慢与偏见》经典英文段落篇3
INconsequenceofanagreementbetweenthesisters,Elizabethwrotethenextmorningtohermother,tobegthatthecarriagemightbesentfortheminthecourseoftheday.ButMrs.Bennet,whohadcalculatedonherdaughtersremainingatNetherfieldtillthefollowingTuesday,whichwouldexactlyfinishJane'sweek,couldnotbringherselftoreceivehemwithpleasurebefore.Heranswer,therefore,wasnotpropitious,atleastnottoElizabeth'swishes,forshewasimpatienttogethome.Mrs.BennetsentthemwordthattheycouldnotpossiblyhavethecarriagebeforeTuesday;andinherpostscriptitwasaddedthat,ifMr.Bingleyandhissisterpressedthemtostaylonger,shecouldsparethemverywell.--Againststayinglonger,however,Elizabethwaspositivelyresolved--nordidshemuchexpectitwouldbeasked;andfearful,onthecontrary,asbeingconsideredasintrudingthemselvesneedlesslylong,sheurgedJanetoborrowMr.Bingley'scarriageimmediately,andatlengthitwassettledthattheiroriginaldesignofleavingNetherfieldthatmorningshouldbementioned,andtherequestmade.
Thecommunicationexcitedmanyprofessionsofconcern;andenoughwassaidofwishingthemtostayatleasttillthefollowingday,toworkonJane;andtillthemorrowtheirgoingwasdeferred.MissBingleywasthensorrythatshehadproposedthedelay,forherjealousyanddislikeofonesistermuchexceededheraffectionfortheother.
Themasterofthehouseheardwithrealsorrowthattheyweretogososoon,andrepeatedlytriedtopersuadeMissBennetthatitwouldnotbesafeforher--thatshewasnotenoughrecovered;butJanewasfirmwhereshefeltherselftoberight.