著名的英文励志诗歌及翻译
顿悟英文诗歌及翻译
SuddenLight
DanteGabrielRossett
Ihavebeenherebefore,
ButwhenorhowIcannottell:
Iknowthegrassbeyondthedoor,
Thesweetkeensmell,
Thesighingsound,thelightsaroundtheshore.
Youhavebeenminebefore,---
HowlongagoImaynotknow:
Butjustwhenatthatswallow’ssoar
Yourneckturnedso,
Someveildidfall,---Iknewitallofyore.
Hasthisbeenthusbefore?
Andshallnotthustime’seddyingflight
Stillwithourlivesourloverestore
Indeath’sdespite,
Anddayandnightyieldonedelightoncemore?
顿悟
但丁·加布里埃尔·罗塞蒂
我一定到过此地,
何时,何因,却不知详。
只记得门外草依依,
阵阵甜香,
围绕岸边的闪光,海的.叹息。
往昔你曾属于我——
只不知距今已有多久,
但刚才你看飞燕穿梭,
葛然回首,
纱幕落了!——这一切我早就见过。
莫非真有过此情此景?时间的飞旋会不会再一次
恢复我们的生活与爱情,
超越了死,
日日夜夜再给一次欢欣?
春天的英文诗歌翻译
春天的雨是连绵的柔和的,它滋润着大地,抚摸着大地,小声地呼唤着大地,在人们不知不觉的时候,他们竟悄悄地汇成了小河,积成了深潭。以下是小编分享的春天的英文诗歌翻译,欢迎大家阅读!
篇一:Spring(春天)
是英国浪漫派人威廉·布莱克所写。
全文及翻译如下:
SoundtheFlute!Nowit"smute.
Birdsdelight,DayandNight。
Nightingale,Inthedale,
LarkinSky,Merrily,Merrily
MerrilytowelcomeintheYear。
LittleBoy,Fullofjoy.
LittleGirl,Sweetandsmall。
Cockdoescrow,Sodoyou.
Merryvoice,Infantnoise,
MerrilyMerrilytowelcomeintheYear。
LittleLamb,HereIam,
ComeandlickMywhiteneck。
Letmepull,YoursoftWool.
Letmekiss,Yoursoftface.
MerrilyMerrilywewelcomeintheYear。
把笛子吹起!现在它无声无息。
白天夜晚鸟儿们喜欢。
有一只夜莺在山谷深深,天上的云雀,
满心喜悦,欢天喜地,迎接新年到。
小小的男孩无比欢快。小小的女孩,玲珑可爱。
公鸡喔喔叫,你也**高。
愉快的嗓音,婴儿的闹声,欢天喜地,迎接新年到。
小小的'羊崽,这里有我在。
走过来舔舐,我白白的脖子。
你的毛柔软,让我牵一牵。
你的脸娇嫩,让我吻一吻。
欢天喜地,我们迎接新年到。
篇二:THESCENTOFSPRING
春天的味道
Thevillageisfullofthecolourofwhite,andnoises
Acaciaflowersareblooming,attractingthewingsofbees
Tobecoveredwithpollensofthesunshine
Ifyoumixacaciaflowerswithflourandsteamit—
Wetakeashortcuttogetaheadofthebees
Andsmellthescentofspring
“Acaciahoney,acaciahoney—“Beekeepers
Prolongshiscry
Andtheroadfrom*tothebeehivesareprolongedaswell
滿溝的白,滿溝的吵鬧
洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀
沾滿了陽光的花粉
把洋槐花和著麥面蒸熟——
我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭
嘗到了春天的味道
“槐花蜜槐花蜜——”養蜂人
在樓下叫賣的聲音拖得很長
像從洋槐花到蜂巢的路一樣長
篇三:spring春
thomasnashe托马斯·纳什
郭沫若翻译
spring,thesweetspring,istheyear'spleasantking;
thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring,
colddothnotsting,theprettybirdsdosing,
cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
thepalmandmaymakecountryhousesgay,
lambsfriskandplay,theshepherdspipeallday,
andwehearayebirdstunethismerrylay,
cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
thefieldsbreathesweet,thedaisieskissourfeet,
youngloversmeet,oldwivesa-sunningsit,
ineverystreetthesetunesourearsdogreet,
cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
spring!thesweetspring!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
Dreams诗歌及翻译
Holdfasttodreams
Forifdreamsdie
Lifeisabroken-wingedbird
Thatcannotfly.
Holdfasttodreams
Forwhendreamsgo
Lifeisabarrenfield
Frozenwithsnow.
参考译文:
梦想
作者:兰斯顿·休斯
紧紧抓住梦想
梦想若是消亡
生活就像断翅的鸟儿
再也不能飞翔。
紧紧抓住梦想
梦想若是消丧
生活就像贫瘠的荒野
雪覆冰封,万物不再生长。
注:兰斯顿·休斯在美国文坛,尤其是黑人文学方面,是一个举足轻重的`人物。他的作品涉及小说、戏剧、散文、历史、传记等各种文体,但主要以诗歌著称,被誉为“黑人民族的桂冠诗人”,著有《荣耀的羯鼓》。
1960年代黑人领袖马丁·路德·金那篇脍炙人口的《我有个梦想》跟休斯的关于“梦想”的诗歌有直接的联系。