【童话故事梗
这个故事讲述了拉斯廷老兄退役后在回家途中遭遇圣彼得装扮的乞丐,拉斯廷老兄的善心打动了圣彼得,于是拉斯廷老兄就跟着圣彼得生活,可是后来拉斯廷老兄一次又一次让圣彼得失望,不仅撒谎,而且变得很贪婪,圣彼得决定与他分道扬
【拉斯廷老兄故事】
从前打了一场大仗,大仗结束后,许多士兵被遣散回家。拉斯廷老兄也退役了,他除了一袋干粮和四个金币外一无所有地上路了。圣彼得装成一个可怜的乞丐站在拉斯廷老兄的必经之路上,等他走过来便向他乞讨。拉斯廷老兄回答说:“亲爱的乞丐,我能给你什么?我以前是个兵,现在退役了,除了这袋干粮和四个金币就什么都没有了。如果我把这些也分给你,那我也得像你一样沿路乞讨了。不过我还是给你点吧。”说着就将干粮分成四份,给了乞丐一份并给了一个金币。圣彼得谢过他就朝前走了,然后又变成另一个乞丐在前边等着,待拉斯廷老兄走过来时又向他讨,也得到和上一次同样的东西。圣彼得谢过他之后又走了。第三次他还是装成乞丐的模样向拉斯廷老兄讨钱,拉斯廷老兄将财产的又一个四分之一给了他,然后继续赶路。他身上只剩下四分之一的干粮和一个金币了。他来到一家小酒馆,要了一个金币的啤酒,就着面包把酒喝了又接着往前走。这次,圣彼得变成一个退役军人的样子遇见他,说:“日安,朋友,能给我一点面包和一个金币让我去喝口啤酒么?”“我上哪儿找去呀?”拉斯廷老兄回答说:“我退役的时候除了一袋干粮和四个金币外就再也没啥了。路上我碰到三个乞丐,分给他们一人一份干粮和一个金币,最后一份干粮和金币我在小酒馆吃了喝了。现在我啥都没有了,如果你也一样,倒不如我们结伴当乞丐呢。”“不,”圣彼得说:“大可不必去当乞丐,我懂点医道,很快就能挣到足够的钱。”“那倒是的,”拉斯廷老兄说,“那我只好一个人去当乞丐了。”“只管跟着我,”彼得说,“无论我挣到什么,你都有一份。”“那好啊,”拉斯廷老兄于是跟着圣彼得走了。
他们路过一个农夫家,听到里面传来哭声。他们走进去一看,原来这家的丈夫病得要死了,他妻子正在大声
“别哭了,”圣彼得说,“我可以治好他。”说着就从口袋里掏出药膏给病人抹上。不一会儿,病人站了起来,痊愈了。夫妇俩极为高兴地说:“该怎么谢你们呢?你们要什么?”圣彼得什么都不要,农夫越是要给,他越是坚持说不要。可是拉斯廷老兄用肘捅了捅他说:“拿点吧,我们准会用得上的。”后来妇人抱来一只羔羊,请他们千万收下。圣彼得还在谢绝,拉斯廷又捅了他一下,说:“我求你收下吧,我们很需要呢!”圣彼得最后终于说:“那好,我就收下羔羊。不过我可不会抱它的,你要收下你就得抱着。”“行。”拉斯廷说:“我可以轻轻松松地扛着。”说完就把羊扛在肩上,告别了农家。他们来到一片树林里,拉斯廷老兄的肚子饿了,觉得羊越来越重,因此对圣彼得说:“你瞧,这地方挺不错的。我们可以在这里烤羊肉吃了。”“随你便,”圣彼得回答说,“我可不会烧吃的。既然你要烧,我倒可以给你一只锅。我四下里走走,等饭做好了我会回来的。你要等我回来才吃哦!我会回来得正是时候的。”“你去吧,”拉斯廷老兄说,“我知道怎么做饭。”圣彼得走后,拉斯廷杀了羊羔,生起了篝火,然后将羊肉扔进锅里煮上。肉煮好之后却不见彼得回来,拉斯廷便从锅里捞出羊心说:“听说羊心最好吃。”就尝了一点,结果把心全吃完了。圣彼得终于回来了,说:“羊肉全归你,我只吃点羊心就行了。”拉斯廷老兄拿出刀叉,装作在锅里找羊心,但是没有找到的样子,说:“这里没有呀。”“能上哪儿去呢?”圣徒问。“我也不知道啊。”拉斯廷回答。“嗨,我们多傻啊!羊压根儿就没有心嘛,怎么会忘了呢!我们还在这里一个劲儿找!”“哦?这可是新发现!”圣徒说:“每种动物都有心脏,怎么唯独羊羔没有呢?”“我敢保证羊羔没心,兄弟,”拉斯廷老兄说,“仔细想想你就会明白羊羔确实没有心。”“没有就算了,”圣彼得说,“羊肉我也不吃了,你自个儿吃吧。”“一顿吃不完我会装到背包里的。”拉斯廷说。他吃了半只羊,另一半装进了背包。
他们又上路了。圣彼得变出一条大河横在去路上,他们不得不
他们继续朝前走,来到一个国家。听说国王的女儿病得快死了。“嗨,兄弟!”退役士兵对圣彼得说:“我们的运气来了。只要我们把她治好了,这一辈子都不用愁吃喝了!”可是圣彼得走得没士兵一半快。“加油啊,快点抬脚吧,亲爱的兄弟。”士兵催促圣徒说:“太晚了就来不及了!”然而圣彼得越走越慢,不管士兵怎么催、怎么推都没用,最后终于听说公主死了。“这下完了!”拉斯廷老兄说:“都怪你,走路像睡着了似的!”“少说两句吧,”圣彼得说,“我不仅能治好病人,还能起死回生呢!”“那好啊,只要你办得到,”拉斯廷老兄说,“你至少该为咱俩挣回半个王国作回报才行。”
他们来到王宫,那里的人们正悲痛万分。圣彼得对国王说他可以使公主复活。他跟着他们来到公主面前,说:“拿个锅和一点水来。”等东西送来了,他让所有的人都出去,只留下拉斯廷老兄。他把姑娘的四肢砍下来,扔进水里,然后点着火,架上锅煮了起来。等肉煮掉了,只剩下骨头时,圣彼得将那些美丽的白骨捞出来,按照生长顺序摆在桌上。一切就绪之后,他走上前对着白骨说了三次:“为圣父、圣母、圣子,死去的人啊,复活吧。”第三遍刚说完,公主就站了起来,生气勃勃,健康美丽。国王万分喜悦地对圣彼得说:“说说你想要什么吧,即使是半壁江山我也愿意。”可圣彼得说:“我啥都不要。”“哦,这个彻头彻尾的傻瓜!”拉斯廷老兄一边想一边用肘捅他同伴,说,“别犯傻!你要是不需要,我还需要呢!”可圣徒坚持不要。国王一看另一个很想要点什么的样子,就叫司库将他的背包装满了金子。
他们接着上路了。当来到一座森林的时候,圣彼得对拉斯廷老兄说:“我们现在分金子吧。”“好的,”他回答说:“你分吧。”圣彼得将金子分成三堆,拉斯廷老兄暗想:“谁知道他脑子里到底转些什么疯念头!明明只有我们两个人他却分成三份。”圣彼得说:“我分的很精确:一份是我的、一份归你,另一份给吃了羊心的那个人。”“哦,是我吃了羊心!”拉斯廷老兄一边说一边急急忙忙收
圣彼得走的是一条十分艰难的路。拉斯廷老兄想:“他自己提出分手更好。他准是个圣人。”拉斯廷有了许多钱,却不善理财,只知道送人、挥霍,所以过了没多久他又是一无所有了。他来到一个国家,听说国王的女儿死了。“哦,哦!”他想,“这对我也许是件好事。我要让她起死回生,并且得到应得的报酬。”于是他去见国王,说他能使他死去的女儿复活。国王那时也听说有个退役士兵游历四方,能起死回生,以为拉斯廷老兄就是那人。可他还是不敢完全信任他,就去和大臣们商量。大臣们说反正公主已经死了,不妨让他试试。于是,拉斯廷老兄按照从圣彼得那里看到的办法,也要了一点水和一只锅,等人们都出去之后将死者的肢体砍下来放进锅里煮。
水开了,肉也掉了。他取出骨头摆在桌上,可是不知道人体骨骼的顺序。结果摆得乱七八糟。接着他站在白骨前说:“为最神圣的圣父、圣母、圣子,死去的人啊,我命令你起来!”他说了三次,骨头一动不动。他又说了三次,还是没用。“讨厌的姑娘,起来!”他喊道,“再不起来我就对你不客气了!”说完,只见圣彼得从窗口进来了,他还是那副退役士兵的打扮。他说:“你把骨头摆得乱七八糟的,让姑娘怎么站起来呀?”“亲爱的兄弟,我已经尽最大的努力了。”拉斯廷回答。“这次我帮你度过难关,但是有一点我必须告诉你:如果今后你再这么做,你会倒霉的。还有,你不许向国王要任何东西作回报。”圣彼得说着就将骨头依次摆好,说了三遍:“为最神圣的圣父、圣母、圣子,死去的人啊,复活吧。”国王的女儿站了起来,像从前一样健康、美丽了。圣彼得又从窗口走了。拉斯廷老兄很高兴一切进展顺利,可转而想到自己不能要任何回报,心里就烦了。“我只想知道那伙计脑子里有些什么怪念头。”他想,“他一手给我一手又拿回去了……总之没道理!”当国王说无论他要什么都可以时,他也不敢明要,不过他用狡猾的暗示竟然使国王明白了他的意思,命人将他的背包塞满了金子。拉斯廷老兄背着金子离开王宫,出来后看到圣彼得在门口等着他,说:“瞧瞧你是什么样的人!我不是不许你要任何东西吗?怎么背包里全是金子?”“我怎么拦得住啊,”拉斯廷老兄回答说,“他们硬塞给我的嘛!”“我告诉你:以后你要再这么做可要遭殃的!”“没关系,兄弟,我不怕。既然现在我有了钱,干嘛还去洗骨头呢?”“一言为定。”圣彼得说,“这些金子够你用上一阵子了!为了使你不再做犯禁的`事,我让你的背包具有要什么就有什么的
Then they came to a peasant's house inside which they heard loud lamentations and cries; so they went in, and there the husband was lying sick unto death, and very near his end, and his wife was crying and weeping quite loudly. "Stop that howling and crying," said St. Peter, "I will make the man well again," and he took a salve out of his pocket, and healed the sick man in a moment, so that he could get up, and was in perfect health. In great delight the man and his wife said, "How can we reward you? What shall we give you?" But St. Peter would take nothing, and the more the peasant folks offered him, the more he refused. Brother Lustig, however, nudged St. Peter, and said, "Take something; sure enough we are in need of it." At length the woman brought a lamb and said to St. Peter that he really must take that, but he would not. Then Brother Lustig gave him a poke in the side, and said, "Do take it, you stupid fool; we are in great want of it!" Then St. Peter said at last, "Well, I will take the lamb, but I won't carry it; if thou wilt insist on having it, thou must carry it." - "That is nothing," said Brother Lustig. "I will easily carry it," and took it on his shoulder. Then they departed and came to a wood, but Brother Lustig had begun to feel the lamb heavy, and he was hungry, so he said to St. Peter, "Look, that's a good place, we might cook the lamb there, and eat it." - "As you like," answered St. Peter, "but I can't have anything to do with the cooking; if thou wilt cook, there is a kettle for thee, and in the meantime I will walk about a little until it is ready. Thou must, however, not begin to eat until I have come back, I will come at the right time." - "Well, go, then," said Brother Lustig, "I understand cookery, I will manage it." Then St. Peter went away, and Brother Lustig killed the lamb, lighted a fire, threw the meat into the kettle, and boiled it. The lamb was, however, quite ready, and the apostle Peter had not come back, so Brother Lustig took it out of the kettle, cut it up, and found the heart. "That is said to be the best part," said he, and tasted it, but at last he ate it all up. At length St. Peter returned and said, "Thou mayst eat the whole of the lamb thyself, I will only have the heart, give me that." Then Brother Lustig took a knife and fork, and pretended to look anxiously about amongst the lamb's flesh, but not to be able to find the heart, and at last he said abruptly, "There is none here." - "But where can it be?" said the apostle. "I don't know," replied Brother Lustig, "but look, what fools we both are, to seek for the lamb's heart, and neither of us to remember that a lamb has no heart!" - "Oh," said St. Peter, "that is something quite new! Every animal has a heart, why is a lamb to have none?" - "No, be assured, my brother," said Brother Lustig, "that a lamb has no heart; just consider it seriously, and then you will see that it really has none." - "Well, it is all right," said St. Peter, "if there is no heart, then I want none of the lamb; thou mayst eat it alone." - "What I can't eat now, I will carry away in my knapsack," said Brother Lustig, and he ate half the lamb, and put the rest in his knapsack.
They went farther, and then St. Peter caused a great stream of water to flow right across their path, and they were obliged to pass through it. Said St. Peter, "Do thou go first." - "No," answered Brother Lustig, "thou must go first," and he thought, "if the water is too deep I will stay behind." Then St. Peter strode through it, and the water just reached to his knee. So Brother Lustig began to go through also, but the water grew deeper and reached to his throat. Then he cried, "Brother, help me!" St. Peter said, "Then wilt thou confess that thou hast eaten the lamb's heart?" - "No," said he, "I have not eaten it." Then the water grew deeper still and rose to his mouth. "Help me, brother," cried the soldier. St. Peter said, "Then wilt thou confess that thou hast eaten the lamb's heart?" - "No," he replied, "I have not eaten it." St. Peter, however, would not let him be drowned, but made the water sink and helped him through it.
Then they journeyed onwards, and came to a kingdom where they heard that the King's daughter lay sick unto death. "Hollo, brother!" said the soldier to St. Peter, "this is a chance for us; if we can heal her we shall be provided for, for life!" But St. Peter was not half quick enough for him, "Come, lift your legs, my dear brother," said he, "that we may get there in time." But St. Peter walked slower and slower, though Brother Lustig did all he could to drive and push him on, and at last they heard that the princess was dead. "Now we are done for!" said Brother Lustig; "that comes of thy sleepy way of walking!" - "Just be quiet," answered St. Peter, "I can do more than cure sick people; I can bring dead ones to life again." - "Well, if thou canst do that," said Brother Lustig, "it's all right, but thou shouldst earn at least half the kingdom for us by that." Then they went to the royal palace, where every one was in great grief, but St. Peter told the King that he would restore his daughter to life. He was taken to her, and said, "Bring me a kettle and some water," and when that was brought, he bade everyone go out, and allowed no one to remain with him but Brother Lustig. Then he cut off all the dead girl's limbs, and threw them in the water, lighted a fire beneath the kettle, and boiled them. And when the flesh had fallen away from the bones, he took out the beautiful white bones, and laid them on a table, and arranged them together in their natural order. When he had done that, he stepped forward and said three times, "In the name of the holy Trinity, dead woman, arise." And at the third time, the princess arose, living, healthy and beautiful. Then the King was in the greatest joy, and said to St. Peter, "Ask for thy reward; even if it were half my kingdom, I would give it thee." But St. Peter said, "I want nothing for it." - "Oh, thou tomfool!" thought Brother Lustig to himself, and nudged his comrade's side, and said, "Don't be so stupid! If thou hast no need of anything, I have." St. Peter, however, would have nothing, but as the King saw that the other would very much like to have something, he ordered his treasurer to fill Brother Lustig's knapsack with gold. Then they went on their way, and when they came to a forest, St. Peter said to Brother Lustig, "Now, we will divide the gold." - "Yes," he replied, "we will." So St. Peter divided the gold, and divided it into three heaps. Brother Lustig thought to himself, "What craze has he got in his head now? He is making three shares, and there are only two of us!" But St. Peter said, "I have divided it exactly; there is one share for me, one for thee, and one for him who ate the lamb's heart."
"Oh, I ate that!" replied Brother Lustig, and hastily swept up the gold. "You may trust what I say." - "But how can that be true," said St. Peter, "when a lamb has no heart?" - "Eh, what, brother, what can you be thinking of? Lambs have hearts like other animals, why should only they have none?" - "Well, so be it," said St. Peter, "keep the gold to yourself, but I will stay with you no longer; I will go my way alone." - "As you like, dear brother," answered Brother Lustig. "Farewell."
Then St. Peter went a different road, but Brother Lustig thought, "It is a good thing that he has taken himself off, he is certainly a strange saint, after all." Then he had money enough, but did not know how to manage it, squandered it, gave it away, and and when some time had gone by, once more had nothing. Then he arrived in a certain country where he heard that a King's daughter was dead. "Oh, ho!" thought he, "that may be a good thing for me; I will bring her to life again, and see that I am paid as I ought to be." So he went to the King, and offered to raise the dead girl to life again. Now the King had heard that a discharged soldier was traveling about and bringing dead persons to life again, and thought that Brother Lustig was the man; but as he had no confidence in him, he consulted his councillors first, who said that he might give it a trial as his daughter was dead. Then Brother Lustig ordered water to be brought to him in a kettle, bade every one go out, cut the limbs off, threw them in the water and lighted a fire beneath, just as he had seen St. Peter do. The water began to boil, the flesh fell off, and then he took the bones out and laid them on the table, but he did not know the order in which to lay them, and placed them all wrong and in confusion. Then he stood before them and said, "In the name of the most holy Trinity, dead maiden, I bid thee arise," and he said this thrice, but the bones did not stir. So he said it thrice more, but also in vain: "Confounded girl that you are, get up!" cried he, "Get up, or it shall be worse for you!" When he had said that, St. Peter suddenly appeared in his former shape as a discharged soldier; he entered by the window and said, "Godless man, what art thou doing? How can the dead maiden arise, when thou hast thrown about her bones in such confusion?" - "Dear brother, I have done everything to the best of my ability," he answered. "This once, I will help thee out of thy difficulty, but one thing I tell thee, and that is that if ever thou undertakest anything of the kind again, it will be the worse for thee, and also that thou must neither demand nor accept the smallest thing from the King for this!" Thereupon St. Peter laid the bones in their right order, said to the maiden three times, "In the name of the most holy Trinity, dead maiden, arise," and the King's daughter arose, healthy and beautiful as before. Then St. Peter went away again by the window, and Brother Lustig was rejoiced to find that all had passed off so well, but was very much vexed to think that after all he was not to take anything for it. "I should just like to know," thought he, "what fancy that fellow has got in his head, for what he gives with one hand he takes away with the other there is no sense whatever in it!" Then the King offered Brother Lustig whatsoever he wished to have, but he did not dare to take anything; however, by hints and cunning, he contrived to make the King order his knapsack to be filled with gold for him, and with that he departed. When he got out, St. Peter was standing by the door, and said, "Just look what a man thou art; did I not forbid thee to take anything, and there thou hast thy knapsack full of gold!" - "How can I help that," answered Brother Lustig, "if people will put it in for me?" - "Well, I tell thee this, that if ever thou settest about anything of this kind again thou shalt suffer for it!" - "Eh, brother, have no fear, now I have money, why should I trouble myself with washing bones?" - "Faith," said St. Peter, "the gold will last a long time! In order that after this thou mayst never tread in forbidden paths, I will bestow on thy knapsack this property, namely, that whatsoever thou wishest to have inside it, shall be there. Farewell, thou wilt now never see me more." - "Good-bye," said Brother Lustig, and thought to himself, "I am very glad that thou hast taken thyself off, thou strange fellow; I shall certainly not follow thee." But of the magical power which had been bestowed on his knapsack, he thought no more.
【故事梗《傻瓜汉斯》主要讲述了汉斯是个不爱动脑筋的小朋友,妈妈怎么说,他就怎么做。妈妈让他去格蕾特哪里要有礼貌,结果他每次都带回来一件东西,可是每次都用个了错误的方法,最后把格蕾特惹火了,不肯嫁给他了。
【傻瓜汉斯故事】
汉斯的母亲问:“汉斯,你上哪儿去?”汉斯回答说:“我去格蕾特那里。”“要有礼貌啊,汉斯。”“我一定会有礼貌的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”
汉斯来到格蕾特家,说:“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一根缝衣针。于是,汉斯说:“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”
汉斯接过针,插在一辆装满干草的车上,跟在车后面回了家。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我到格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一根针。”“针呢?”“插在装草的车上了。”“糟透了,汉斯,你应该把针扎在袖子上才对呀。”“没关系,妈妈,下次我会注意的。”
“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说:“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的,再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家,说:“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一把刀。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过刀,把它插在衣袖上回了家。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一把刀。”“刀呢?”“插在衣袖上了。”“糟透了,汉斯,你应该把小刀装在口袋里才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
“汉斯,你上哪儿去?”汉斯回答说:“我去格蕾特那里。”“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的,再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一头小山羊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过山羊,把它的腿绑住,然后装在口袋里回家了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一头小山羊。”“羊呢?”“装在口袋里了。”“糟透了,汉斯,你应该把小山羊用一根绳子
“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。
“要有礼貌啊,汉斯。”
“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一块烤肉。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过肉,用绳子一路拖着回家了。路上有狗跟在后面将肉吃了,所以等他到家时,手上只剩下了绳子,绑着的东西早没了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一块肉。”“肉在哪儿?”“我把它绑在绳子上牵回来,可狗把它给吃了。”“糟透了,汉斯,你应该把肉顶在头顶上拿回来才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
“汉斯,你上哪儿去?”汉斯回答说:“我去格蕾特那里。”“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的,再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一头小牛犊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过牛犊,把它顶在头上回家了。“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”“她给了你什么?”“一只牛犊。”“牛犊呢?”“我把它顶在头上,可它踢到我脸上来了。”“糟透了,汉斯,你应该牵着它到牲口棚才对呀。”
“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
“汉斯,你上哪儿去?”汉斯回答说:“我去格蕾特那里。”“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的,再见,妈妈。”“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特对汉斯说:“我跟你去吧。”汉斯领着格蕾特,用一根绳子
“糟透了,汉斯,你应该报以友好的眼光才对呀。”“没有关系,妈妈,我一定改正。”
汉斯跑到牲口棚里,把所有牲口赶到格蕾特身边,把它们的眼睛碰到格蕾特脸上。格蕾特非常生气,挣开绳索跑了,再也不肯见汉斯了。
【傻瓜汉斯读后感】
最近我读了一本《格林童话》。这本书里有许多个既精彩而意味深长的`童话故事。其中,给我印象最深的是“傻瓜汉斯”这篇故事,这个故事说了从前有一位富人他有三个儿子,小儿子叫汉斯,很傻。一天富人分别叫三个儿子去砍柴,他们碰到了一位老人,老人向他们要东西吃,结果大儿子和二儿子都没给老人东西吃,后来他俩都被斧头砍伤了,只有小儿子汉斯给了这位老人东西吃,老人后来还给了汉斯一只金鸡,汉斯不想回去了,他居然去了王宫,还听说谁把公主逗笑,公主就嫁给谁。汉斯逗笑了公主,但是国王出尔反尔,让汉斯去干一些无法办到的事情,经历挫折后的汉斯渐渐变得成熟起来,娶了公主以后过上了幸福的生活,并且把国家管理得非常好。
这个故事告诉我们,做人要做善良的人,在别人有困难的时侯要积极去帮助别人;做事只要努力就没有做不到的事情。在生活或学习中我看见同学需要帮助我就会去帮助他,可是说到努力我觉得我在学习中还不够努力,所以我还要更加努力学习,争取拿到更好的成绩!
格林童话里面的故事让我明白了许多道理,例如:要珍惜时间,不能浪费时间,因为时间是宝贵的等等,我还要看更多的书,这样我知道的知识就越多。